Los fracasos del Consejo no se han debido principalmente a los defectos de sus procedimientos ni de sus estructuras. | UN | وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله. |
En los países industriales los defectos de las políticas aplicadas han sido uno de los elementos importantes de esas políticas ortodoxas. | UN | وفي البلدان الصناعية، كانت نقاط الضعف في مجال السياسة العامة عنصراً من أهم العناصر في هذه النهج التقليدية. |
Asimismo, el Tribunal observó que esta máquina tenía algunos defectos de calidad que influían en su utilización normal por el comprador. | UN | كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها. |
El demandado/comprador fundamentó sus reclamaciones relativas a los defectos de las mercaderías en las pruebas obtenidas de la caja de cartón sin abrir. | UN | ودعم مطالبته بشأن عيب البضاعة بالأدلة المتحصّل عليها من الصندوق الكرتوني غير المفتوح. |
Con frecuencia, esas lecciones ponen de relieve los aciertos y los defectos de las actividades de preparación, diseño y ejecución que repercuten sobre la eficacia, los resultados y el impacto. | UN | وكثيرا ما تبرز الدروس نقاط قوة ونقاط ضعف في الإعداد والتصميم والتنفيذ تؤثر على الأداء والنتائج والأثر. |
Si el comprador mismo puede subsanar fácilmente los defectos de los documentos, p.ej. solicitando nuevos documentos, el incumplimiento no se considerará esencial. | UN | وإذا كان المشتري يستطيع علاج أي عيوب في الوثائق بنفسه، مثل طلب وثاق جديدة، لا يعتبر الإخلال أساسيّاً. |
Exigió daños y perjuicios a causa de los defectos de la mercadería vendida y de los retrasos en la entrega. | UN | وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها. |
El que la instalación no satisfaga ciertos parámetros de funcionamiento puede ser, a su vez, imputable a defectos de diseño, falta de idoneidad de la tecnología o defectos del equipo entregado por los proveedores de la sociedad del proyecto. | UN | وقد يكون عدم استيفاء المرفق لمعايير اﻷداء ناتجا أيضا عن عيوب في التصميم أو عدم ملاءمة التكنولوجيا المستخدمة أو عيوب في المعدات التي سلمها موردو شركة المشروع. |
En los casos en que la Administración había calificado de excelente el desempeño del consultor, en la evaluación correspondiente no se habían descrito las virtudes y los defectos de aquél con miras a considerarlo para futuras tareas. | UN | ولم تبين اﻹدارة، في الحالات التي أعطت فيها تقديرا ممتازا ﻷداء الخبير الاستشاري، مواطن القوة ومواطن الضعف في كل خبير استشاري حتى يتسنى النظر في القيام مستقبلا بتكليفه بأداء مهام. |
En los casos en que la Administración había calificado de excelente el desempeño del consultor, en la evaluación correspondiente no se habían descrito las virtudes y los defectos de aquél con miras a considerarlo para futuras tareas. | UN | ولم تبين اﻹدارة، في الحالات التي أعطت فيها تقديرا ممتازا ﻷداء الخبير الاستشاري، مواطن القوة ومواطن الضعف في كل خبير استشاري حتى يتسنى النظر في القيام مستقبلا بتكليفه بأداء مهام. |
Respecto de muchos puntos ha sido necesario adoptar soluciones de avenencia, lo cual ha dado por resultado algunos defectos de la Guía, pero esa es la manera en que se desarrolla la interacción de la Asamblea General y la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وكان لا بد من التوصل إلى حلول توفيقية بشأن العديد من النقاط، مما أسفر عن بعض نقاط الضعف في الدليل، ولكن هذه هي الطريقة التي يجري بها التحاور والتعاون بين الجمعية العامة ولجنة القانون الدولي. |
En el proyecto preparado por el Ministerio de Información se intenta corregir muchos de los defectos de la ley anterior. | UN | ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق. |
Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. | UN | ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة. |
Añade que el Tribunal Regional de Kiev no subsanó los defectos de la investigación y de la instrucción, lo que demuestra, a su vez, que el tribunal obró con parcialidad e incumplió los requisitos jurídicos del procedimiento penal. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل في المقابل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
Presenta excusas por los posibles defectos de calidad y forma del cuarto informe y asegura al Comité que el quinto informe estará en total consonancia con las directrices existentes al respecto. | UN | واعتذرت عن أي نقاط ضعف في نوعية وشكل التقرير الرابع وأكدت للجنة أن التقرير الخامس سيتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Se debería dar al Fiscal la posibilidad de apelar contra toda decisión de la Sala para tener la certeza de que la absolución de un acusado no presenta defectos de derecho ni se basa en errores de hecho. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للمدعي العام لاستئناف قرار دائرة المحاكمة للتحقق من أن براءة الشخص المدان ليست مشوبة بخلل قانوني أو مبنية على أخطاء في الحقائق. |
Esta misma memoria anual constituye un intento de lograr una mayor transparencia para poner de relieve tanto las virtudes como los defectos de la Organización ante el público más amplio posible. | UN | وهذا التقرير ذاته محاولة للصراحة، فهو يكشف النقاب عن مواطن قوة المنظمة ومواطن ضعفها ﻷوسع جمهور ممكن. |
Se dijo que esos ensayos de armas nucleares habían provocado extensa radiación, causando enfermedades, muertes y defectos de nacimiento. | UN | وجاء في الشهادة أن تلك التجارب لﻷسلحة النووية سببت إشعاعا واسع النطاق وأحدثت أمراضا ووفيات وتشوهات ولادية. |
La delegación de Singapur cree que estas conclusiones y recomendaciones tienen defectos de procedimiento y de fondo. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها أن هذه الاستنتاجات والتوصيات تنطوي على نواقص إجرائيا وموضوعيا. |
Debes entender que pensaba que podría usar este trabajo para curar defectos de nacimiento, enfermedades. | Open Subtitles | عليك ان تفهم انا ظننت انة بأمكانى استخدام ذلك العمل لمعالجة العيوب الخلقية , الامراض |
Los reclamantes subsanaron todos los defectos de forma. | UN | وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية. |
La única información relativa a las reclamaciones de la segunda serie incluida en el informe de 26 de abril de 1999 enviado por el Secretario Ejecutivo al Consejo de Administración era una información estadística sobre las 240 reclamaciones que presentaban los defectos de forma antes mencionados. | UN | وكانت المعلومات الوحيدة المتعلقة بمطالبات الدفعة الثانية المشمولة في تقرير الأمين التنفيذي المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 الى مجلس الإدارة هي معلومات إحصائية بشأن المطالبات ال240 التي اتسمت بنواقص شكلية نوقشت أعلاه. |
Las autoridades del Estado no suelen proporcionar ningún elemento que justifique su negativa a autorizar la celebración de tales actividades, o bien la justifican por defectos de forma. | UN | وفي العادة، لا تقدّم سلطات الدولة أي تبرير لرفض السماح بعقد هذه الأنشطة، أو تبرر الرفض بوجود أوجه قصور شكلية. |
La falta de conformidad se entiende en el sentido del artículo 35, es decir defectos de cantidad, calidad, descripción (aliud) y embalaje o envase. | UN | ويجب أن يفهم عدم المطابقة بمعنى المادّة 35، أي العيوب المتعلّقة بالكميّة والنوعيّة والأوصاف والتغليف. |