La protección consiste fundamentalmente en determinar, definir, defender y promover los derechos de los refugiados. | UN | والحماية هي أساساً تحديد حقوق اللاجئين وتعريفها والدفاع عنها واالدعوة إلى احترامها. |
Es realmente un honor para Mauricio aceptar la tutela del proceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo y nos comprometemos solemnemente a proteger, defender y promover siempre los intereses de estos Estados. | UN | إن موريشيوس تتشرف فعلا بقبول رعاية عملية الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعلن هنا رسميا التزامها بالقيام في جميع الأحوال بدعم مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية والدفاع عنها وتعزيزها. |
Las fuerzas aéreas de la IFOR siguen contando con una capacidad suficiente para proteger el espacio aéreo, defender y apoyar a las fuerzas terrestres de la IFOR y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Paz. | UN | ولا يزال العتاد الجوي لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات يمكنها من كفالة اﻷمن الجوي، ومن دعم قواتها اﻷرضية والدفاع عنها ومن رصد الامتثال. |
En este contexto, dentro del esquema organizativo de la Procuraduría de los Derechos Humanos se creó la Defensoría de los Derechos de la Mujer, que constituye una instancia creada con el propósito de tutelar, defender y promover los derechos humanos de las mujeres guatemaltecas. | UN | وفي هذا الخصوص، فقد تم إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق المرأة في إطار مكتب الوكيل المعني بحقوق الإنسان، من أجل حماية المرأة في مجال حقوق الإنسان وتشجيع هذه الحقوق والدفاع عنها. |
Tenemos la obligación de enseñar, difundir, defender y apoyar los principios de libertad, tolerancia, respeto y solidaridad, que constituyen el mejor antídoto contra cualquier clase de discriminación. | UN | وعلينا واجب تعليم مبادئ الحرية والتسامح والاحترام والتضامن ونشرها والدفاع عنها وإقرارها، لأنها أفضل ترياق ضد أي نوع من التمييز. |
Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron: | UN | 48 - وتمشيا مع المواقف المبدئية المشار إليها أعلاه واستلهاما بها وتأكيدا للحاجة إلى تعزيزها والدفاع عنها وصونها، اتفق رؤساء الدول أو الحكومات على ما يلي: |
5. Restaurar, defender y promover los derechos y libertades democráticos en la legislación y en la práctica; | UN | 5 - إعادة الحقوق والحريات الديمقراطية والدفاع عنها وتطويرها في مجالات التشريع والممارسة؛ |
Finalmente, para Guatemala esta Declaración es la expresión de la voluntad política de la comunidad internacional por reconocer, defender y respetar a dichos pueblos. | UN | أخيرا، هذا الإعلان بالنسبة لغواتيمالا هو تعبير عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي في الاعتراف بتلك الشعوب واحترامها والدفاع عنها. |
43. Consecuentes con las citadas posiciones de principio y guiados por éstas y reafirmando la necesidad de preservar, defender y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las siguientes medidas: | UN | 43 - انسجاما مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الحفاظ على هذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |
Consecuentes con las posiciones de principios mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 172 - اتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة أعلاه واسترشادا بها، وتأكيداً على ضرورة تعزيز هذه المواقف والدفاع عنها وصونها، أعرب الوزراء عن موافقتهم على اتخاذ التدابير التالية، ضمن تدابير أخرى: |
57. La FCDH es una organización de la sociedad civil, cuya misión es promover, defender y proteger los derechos humanos, la democracia, la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 57- تعد المؤسسة القمرية لحقوق الإنسان من منظمات المجتمع المدني وترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها، وكذلك الشأن بالنسبة للديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
De conformidad con las citadas posiciones de principio y guiados por estas y reafirmando la necesidad de preservar, defender y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las siguientes medidas: | UN | 60 - اتساقاً مع المواقف المبدئية المذكورة آنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الحفاظ على هذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها: |
:: Promover, defender y proteger los derechos humanos de las mujeres y las niñas en situaciones de crisis humanitarias, económicas, políticas y climáticas, reconociendo las realidades particulares de los grupos vulnerables de mujeres y niñas. | UN | تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات والدفاع عنها وحمايتها في مواجهة الأزمات الإنسانية والاقتصادية والسياسية والمناخية، مع الاعتراف بالحقائق الخاصة للفئات المستضعفة من النساء والفتيات. |
Este énfasis tiene su razón de ser en que las instituciones nacionales de carácter permanente deben asumir plenamente la responsabilidad primaria de defender y proteger los derechos humanos en el país, mientras que la ONUSAL, mecanismo excepcional y temporal, gradualmente desvanece su presencia de la vida nacional. | UN | والسبب في هذا الاهتمام يرجع الى أن المؤسسات الوطنية الدائمة عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية، بالكامل، عن حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في البلاد، طالما أن البعثة، وهي آلية استثنائية ومؤقتة، سوف يتلاشى وجودها تدريجيا من الحياة الوطنية. |
En virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), apoyamos los empeños de Kuwait por defender y preservar su integridad territorial, mientras se busca una reparación rápida y justa de las consecuencias de la invasión iraquí. | UN | وعملا بالقرارات ذات الصلة الصـادرة عـــــن مجلس اﻷمن ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي نؤيد جهود الكويت من أجل الحفـــــاظ على سلامتها اﻹقليميــة والدفاع عنها في الوقت الـــــذي تلتمس فيه تصحيحــــا عادلا وسريعا لعواقب الغزو العراقي. |
Es una organización que abarca a los trabajadores del campo socialista. Uno de los objetivos importantes de su actividad consiste en defender y viabilizar las libertades y los derechos democráticos de sus miembros. | UN | انه منظمة الشغيلة الاشتراكيين في الأرياف، وهو يتخذ حماية وتحقيق الحريات والحقوق الديمقراطية للشغيلة الزراعيين كأحد أهداف نشاطه الهامة. |
Casos como éste nos llaman a la reflexión ante la imperativa necesidad de hacer vinculantes y obligatorias las resoluciones de la Asamblea General y así poder realmente promover, defender y profundizar la democracia y sus valores en ésta, nuestra gran casa, las Naciones Unidas. | UN | إن حالات كهذه تفضي بنا إلى التفكير في الحاجة الملحة إلى جعل قرارات الجمعية العامة ملزمة لنعزز ونعمق حقا من الديمقراطية وقيمها وندافع عنها في بيتنا الكبير هذا، بيت أسرة الأمم المتحدة. |