Será bienvenida toda medida que contribuya a desarrollar el conocimiento de la política general de defensa de la competencia. | UN | وأي تدابير تسهم في تطوير فهم الأطر الأوسع نطاقا الخاصة بسياسة المنافسة هي تدابير يرحَّب بها. |
Se destacó la función en estos casos de las autoridades de defensa de la competencia. | UN | وتم التشديد على ما تؤديه سلطات المنافسة من دور جوهري في هذه الحالات. |
Esto podría hacerse mediante intercambio de personal con otros organismos de defensa de la competencia que tengan experiencia en ese ámbito. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تبادل الموظفين مع غيرها من سلطات المنافسة التي لديها تجربة سابقة في هذا المجال؛ |
Sin embargo, muchos otros países que emprenden reformas económicas no poseen leyes de defensa de la competencia ni aplican una política concreta en la materia. | UN | ولكن ليس لدى الكثير من البلدان اﻷخرى التي تُجري حاليا اصلاحات اقتصادية قوانين للمنافسة أو حتى سياسات صريحة للمنافسة. |
La función de la política de defensa de la competencia en las | UN | دور سياسة المنافسة في اﻹصلاحات الاقتصادية في |
Por último, la creación de un nuevo órgano regulador para aplicar la política de defensa de la competencia originaría gastos al Estado en una época de dificultades presupuestarias. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة للحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
En tales casos, una aplicación errónea de la Ley de defensa de la competencia puede inducir una integración vertical excesiva de las actividades de las empresas. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يدفع سوء تطبيق قانون المنافسة اﻷنشطة التجارية الى تكامل رأسي مفرط. |
POLITICA DE defensa de la competencia Y LIBERALIZACION | UN | سياسة المنافسة وتحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي |
La política de defensa de la competencia puede suponer también discriminaciones contra empresas basadas en otros países. | UN | وقد تؤدي أيضا سياسة المنافسة إلى التمييز ضد الشركات القائم مقرها في بلدان أخرى. |
Subrayó la importancia de explicar la política de defensa de la competencia al sector privado y al público en general. | UN | وأكد أهمية شرح سياسة المنافسة لقطاع اﻷعمال والجمهور عموماً. |
, el Perú El Tribunal de defensa de la competencia y de la Propiedad Intelectual. | UN | قانون إنشاء المعهد الوطني لضمان المنافسة وحماية الملكية الفكرية. |
La función de la política de defensa de la competencia en | UN | دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية |
Por último, la creación de un nuevo órgano regulador para aplicar la política de defensa de la competencia originaría gastos al Estado en una época de dificultades presupuestarias. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة الى الحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
Deben reevaluarse regularmente los motivos por los que se haya concedido una exención de la aplicación de la política de defensa de la competencia. | UN | وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة المنافسة. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Sin embargo, muchos otros países que emprenden reformas económicas no poseen leyes de defensa de la competencia ni aplican una política concreta en la materia. | UN | ولكن ليس لدى الكثير من البلدان اﻷخرى التي تُجري حاليا اصلاحات اقتصادية قوانين للمنافسة أو حتى سياسات صريحة للمنافسة. |
Se enviaron a Zambia dos misiones de asesoramiento a fin de prestar asistencia para crear una Comisión Nacional de defensa de la competencia. | UN | وأوفدت بعثتان استشاريتان للمساعدة في إنشاء اللجنة الوطنية للمنافسة في زامبيا. |
La capacitación y el asesoramiento con miras al establecimiento de organismos de defensa de la competencia son ahora dos de las modalidades de asistencia más solicitadas. | UN | ويعد التدريب وتقديم المشورة بشأن إقامة هيئة راعية للمنافسة من أشكال المساعدة المنشودة اليوم أكثر من سواها. |
Ello puede plantear dificultades de control a las autoridades de defensa de la competencia si actúan por separado. | UN | وهذا أمر قد يصعب مقاومته على فرادى السلطات المعنية بالمنافسة. |
Un decreto presidencial, preparado en colaboración con el Comité Antimonopolio preveía un programa de defensa de la competencia de amplio alcance. | UN | وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق. |
Sin embargo, el enjuiciamiento de los cárteles posiblemente sea la tarea más difícil que deban cumplir los organismos de defensa de la competencia. | UN | ومع ذلك، قد تمثل مقاضاة الكارتلات أصعب المهام المنوطة بالوكالات المختصة بالمنافسة. |
La Autoridad de defensa de la competencia y Protección del Consumidor (AFCCP) estuvo representada por su Presidente, Lkhagva Byambasuren, y varios funcionarios. | UN | وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين. |
Como se examinó más arriba, una política de defensa de la competencia y un marco reglamentario apropiado son decisivos para dirigir la participación del sector privado hacia la infraestructura. | UN | إذ إن لوجود سياسة خاصة بالمنافسة وإطار تنظيمي مناسب، كما ورد بحثه آنفاً، أهمية حاسمة في توجيه المشاركة الناجحة للقطاع الخاص في توفير الهياكل الأساسية. |
A su juicio, como los cárteles intrínsicamente nocivos son los que más daño causan a los consumidores, la búsqueda y el enjuiciamiento de los acuerdos de esa índole deben ser de suma prioridad para los funcionarios que se ocupan de la defensa de la competencia. | UN | وبما أن التكتلات الاحتكارية المهيمنة تتسبب في إلحاق أكبر ضرر بالمستهلكين، فهم يؤمنون بأن كشف هذه الاتفاقات وملاحقتها أمام القضاء ينبغي أن يحتلا صدارة أولويات المسؤولين المعنيين بالمنافسة. |
Algunos problemas resultan de la debilidad estructural de las legislaciones en materia de competencia y otros de conflictos normativos entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales, por ejemplo, las que regulan las entidades de reglamentación, que pueden o no ser competentes en materia de competencia, al mismo tiempo que los organismos de defensa de la competencia. | UN | وتنبع بعض التحديات من الضعف الهيكلي لتشريعات المنافسة، بينما تنبع تحديات أخرى من التعارض بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية الأخرى مثل السياسات التي تخضع لها هيئات التنظيم القطاعية التي قد تملك أو لا تملك اختصاصاً متزامناً مع هيئة المنافسة في المسائل المتصلة بالمنافسة. |
11. El representante de Ucrania expresó su agradecimiento a la UNCTAD por haber organizado la reunión de alto nivel sobre la competencia celebrada en Odessa y participado en ella, e informó a los delegados acerca de los recientes acontecimientos ligados a la aplicación de la legislación de defensa de la competencia en su país. | UN | 11- وأعرب ممثل أوكرانيا عن امتنانه للأونكتاد لقيامه بتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى الخاص بالمنافسة والمشاركة فيه في أوديسا وأطلع المندوبين على التطورات الأخيرة فيما يتعلق بتطبيق قوانين المنافسة في بلده. |
Tampoco se han regulado las fusiones de empresas con fines de defensa de la competencia. | UN | كما لا توجد لوائح بشأن الاندماج لأغراض منع الاتحادات الاحتكارية. |
A su juicio, el principal objetivo de un organismo de defensa de la competencia era salvaguardar la transparencia en el mercado. | UN | وفي رأيه أن الهدف الأساسي لهيئة معنية بالمنافسة هو الحفاظ على مبدأ الإنصاف في الأسواق. |