Las defensoras se dedican más a la labor de sensibilización y promoción que a la de protección y vigilancia. | UN | المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد. |
Asimismo, las defensoras corren un mayor riesgo de acoso y violencia sexuales y violación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون النساء المدافعات أكثر عرضة للتحرش والعنف الجنسيين وللاغتصاب. |
- Fomentar una cultura que facilite el trabajo de defensoras, periodistas y sindicalistas. | UN | :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين. |
Las organizaciones no gubernamentales de diversos intereses y tendencias han sido y seguirán siendo resueltas defensoras de los derechos de los palestinos. Estas organizaciones aportan una contribución inapreciable al desarrollo, la educación y la atención de la salud. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية التي تنتمي الى مختلف المصالح والاتجاهات كانت ولا تزال في عداد أحزم المدافعين عن حقوق الفلسطينيين ولها اسهامها الذي لا يقدر بثمن في ميادين التنمية والتعليم والصحة. |
El Comité urge al Estado parte a que tome las medidas necesarias para combatir los presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte dirigidos contra los defensores de derechos humanos en general y contra las defensoras de los derechos de las mujeres en particular, y que proceda a las investigaciones imparciales y debidamente sancione a los culpables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول. |
defensoras :: Investigar y enjuiciar los casos de violencia basada en el género contra las defensoras durante las demostraciones; | UN | ' 1` التحقيق في حالات العنف القائم على نوع الجنس ضد المدافعات خلال المظاهرات؛ وملاحقتها قضائيا؛ |
Además, en muchos casos, los familiares de las defensoras también son blanco de ataques. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستهدف أعضاء أسر المدافعات أيضاً في كثير من الحالات. |
Lo que es peor, tenemos casos documentados de gobiernos que atacan a las defensoras de los derechos humanos. | UN | والأسوأ من ذلك، ما قمنا بتوثيقه من أمثلة تستهدف فيها الحكومات المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Ello es especialmente cierto en el caso de las defensoras de los derechos humanos. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Algunas defensoras de los derechos humanos se han visto obligadas a huir de sus casas y países para salvar su vida. | UN | واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن. |
En algunos países la defensa del derecho de la mujer a la vida y a la libertad ha tenido por respuesta violaciones de la vida y la libertad de las propias defensoras. | UN | وفي بعض البلدان أفضى الدفاع عن حق المرأة في الحياة والحرية إلى انتهاك حق المدافعات أنفسهن في الحياة والحرية. |
El Gobierno de la República de Guatemala reitera el compromiso de garantizar y proteger en forma eficaz la labor de los individuos y entidades defensoras de los derechos humanos. | UN | وتؤكد الحكومة التزامها بالعمل بفعالية من أجل ضمان وحماية عمل اﻷفراد والمنظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
En la comunicación conjunta 1 se destacó que el Estado no ha sido capaz de responder con efectividad para proteger a los defensores y defensoras de derechos humanos. | UN | وأبرزت الورقة المشتركة 1 أن الدولة لم تستجب استجابةً فعالة لحماية المدافعين والمدافعات عن حقوق الإنسان. |
Algunos altos funcionarios del Gobierno continuaron estigmatizando a los defensores y defensoras de derechos humanos, líderes de la oposición y activistas sociales. | UN | ويتواصل نعرض المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة المعارضة والنشطاء الاجتماعيين للوصم على أيدي المسؤولين الحكوميين. |
El Estado parte debería tomar medidas eficaces para garantizar la seguridad de las personas defensoras de derechos humanos, sindicalistas y periodistas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين. |
El Comité urge al Estado parte a que tome las medidas necesarias para combatir los presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte dirigidos contra los defensores de derechos humanos en general y contra las defensoras de los derechos de las mujeres en particular, y que proceda a las investigaciones imparciales y debidamente sancione a los culpables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول. |
vi) defensoras y defensores de DDHH, sindicalistas y periodistas | UN | `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون |
Además, las defensoras de los derechos humanos deben participar en coaliciones, en que debe reservárseles un papel de liderazgo para que aumente su relieve social. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي للمدافعين عن حقوق الإنسان الخــاصة بالمـرأة أن ينخـرطوا في تحـالفات وأن تُسند إليهم أدوار قيادية تعزيزا لصورتهم. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos como defensoras de los derechos humanos | UN | المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها جهات مدافعة عن حقوق الإنسان |
Esas delegaciones que se encuentran entre las defensoras más manifiestas de la Comisión de Desarme debieran aliarse a nosotros en defensa de un enfoque más pragmático de nuestra labor. | UN | إن الوفود التي هي من بين أشد الدعاة لهيئة نزع السلاح، ينبغي أن تكون حليفة لنا في تشجيع نهج تطلعي في أعمال الهيئة. |
En cuanto a la posterior criminalización de las actividades de los defensores mencionados, se enviaron 5 comunicaciones a Túnez, en 4 de las cuales se detallaban los juicios y condenas de defensoras de los derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بتجريم أنشطة أولئك المدافعين في مرحلة لاحقة، فقد أُرسلت خمس رسائل إلى تونس تناولت أربع منها بالتفصيل محاكمات وإدانات نساء مدافعات عن حقوق الإنسان. |
El 12 de julio, en un movimiento rápido, los talibanes se sobrepusieron a las fuerzas defensoras del Jumbesh y tomaron Maimana, la capital provincial de Faryab. | UN | وفي ١٢ تموز/يوليه، اكتسح طالبان، في تحرك سريع، قوات جُومبيش المدافعة واستولت على ميمنة، وهي العاصمة اﻹقليمية لفرياب. |
:: Un 15% corresponde a defensoras de Derechos Humanos que se encuentran en situación de riesgo o amenaza. | UN | :: تتصل 15 في المائة بالمدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي يتعرضن للخطر أو التهديد. |
Fomentar la capacitación de las mujeres indígenas para que puedan desarrollar las aptitudes de liderazgo que les permitan convertirse en defensoras de los derechos de las mujeres indígenas y así lograr la igualdad entre los géneros. | UN | 116- تعزيز تدريب نساء الشعوب الأصلية لكي يكتسبن مهارات الزعامة اللازمة التي تؤهلهن لأن يصبحن داعيات ومدافعات في المجتمعات المحلية في مجال حقوق نساء الشعوب الأصلية بغية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
A menudo las defensoras también son estigmatizadas en razón de su sexo o de los derechos basados en el género que promueven. | UN | كذلك، تواجه المدافعات مزيدا من الوصم بحكم جنسهن أو الحقوق التي يدافعن عنها والقائمة على نوع الجنس؛ |