ويكيبيديا

    "deficiencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قصور في
        
    • الثغرة في
        
    • تقصير في
        
    • ثغرة في
        
    • ضعف في
        
    • ضعف معايير
        
    Puede prestarse asistencia técnica al cliente para tratar cualquier deficiencia en la concepción de un proyecto. UN وقد تقدم مساعدة تقنية إلى الزبون لمعالجة أي قصور في تصميم المشروع.
    deficiencia en la contratación de personal y consultores de los proyectos UN قصور في التعاقد مع موظفي واستشاريي المشاريع
    A juicio de la Comisión, las dificultades en este sentido obedecían en mayor medida a la cultura general de gestión que a cualquier deficiencia en los propios principios y directrices, que, según las conclusiones a que llegó la Comisión, no necesitaban ser revisados. UN وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح.
    Por lo tanto, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten los recursos necesarios a fin de solucionar esa deficiencia en la financiación. UN وبالتالي، فإنني أناشد الدول الأعضاء المساهمة بالموارد المطلوبة لسد هذه الثغرة في التمويل.
    Las organizaciones de asistencia humanitaria deberían condenar cualquier deficiencia en dicha labor. UN وأي تقصير في هذا الصدد ينبغي إدانته من جانب الوكالات الإنسانية.
    En el foro sobre políticas se puso de manifiesto una deficiencia en la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas consistente principalmente en la posibilidad y la necesidad de que el Consejo de Seguridad desempeñara una función activa en la esfera de la prevención de conflictos. UN وكشف منتدى السياسات عن وجود ثغرة في تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة تتعلق، في المقام الأول، بإمكانية وضرورة مشاركة مجلس الأمن مشاركة فعلية في ميدان منع نشوب الصراعات.
    Probablemente experimentaría un deterioro más extenso del centro del lenguaje, pérdida de memoria, y una deficiencia en su habilidad de procesar y retener información. Open Subtitles من المحتمل أن تواجه مزيداً من التدهور في مركز اللّغة , فقدان الذّاكرة و وجود ضعف في قدرتك على معالجة
    Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas parecen corroborar la existencia de casos de deficiencia en la aplicación de buenas prácticas de gestión. UN ويبدو أن الأحكام التي أصدرتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تؤكد وجود حالات من ضعف معايير ممارسات الإدارة الجيدة.
    Este caso revela una deficiencia en la división administrativa, ya que el ONU-Hábitat, sobre la base de una declaración falsa, había hecho pagos por horas extraordinarias que excedían la cantidad mensual fijada. UN وكشفت هذه القضية عن وجود قصور في شعبة الإدارة، لأن الموئل دفع، على أساس إعلان كاذب، مقابل عمل إضافي لعدد من الساعات زاد على العدد المحدد شهريا.
    Incluso la más ligera deficiencia en la aplicación de los ODM, que consagran todos los derechos humanos básicos, significará que no tuvimos éxito. UN فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل.
    Cualquier deficiencia en la investigación que menoscabe su capacidad para establecer la causa de la lesión o la persona responsable podría suponer un incumplimiento de esa norma. UN ويعتبر أي قصور في التحقيق يقوض قدرته على أن يحدد سبب الضرر أو الشخص المسؤول خروجا على هذا المعيار.
    El tribunal de su primera apelación detectó una deficiencia en la investigación en el primer juicio; a saber, que no se había realizado debidamente ninguna pericia forense. UN وقد وجدت المحكمة التي نظرت في طعنها الأول أن المحاكمة الأولى شابها قصور في الجوانب التحقيقية لعدم إجراء تحليل للأدلة الجنائية على النحو الواجب.
    En algunos casos, hubo demoras en la entrega de asistencia a los beneficiarios, lo que indica una deficiencia en la planificación y ejecución de los programas (véase el párrafo 90). UN ٠٢ - وفي بعض الحالات كانت هناك تأخيرات في تقديم المساعدة إلى المستفيدين، اﻷمر الذي يدل على وجود قصور في تخطيط البرامج وتنفيذها )الفقرة ٩٠(.
    Aunque la Junta reconoce la justificación para esa autorización, considera que las variaciones tan notables que existen entre las consignaciones y las habilitaciones de crédito y entre éstas y los gastos efectivos tal vez indiquen estimaciones presupuestarias insatisfactorias y una deficiencia en el sistema de control presupuestario. UN ورغم أن المجلس يقدر اﻷساس المنطقي لتفويض السلطة، فإنه يرى أن الاختلافات الواسعة النطاق فيما بين الاعتمادات والمخصصات وأيضا فيما بين المخصصات والنفقات الفعلية قد تكون دليلا على وضع تقديرات في الميزانية لا تبعث على الارتياح، وكذلك على وجود قصور في نظام مراقبة الميزانية.
    En algunos casos, hubo demoras en la entrega de asistencia a los beneficiarios, lo que indica una deficiencia en la planificación y ejecución de los programas (véase el párrafo 90). UN ٠٢ - وفي بعض الحالات كانت هناك تأخيرات في تقديم المساعدة إلى المستفيدين، اﻷمر الذي يدل على وجود قصور في تخطيط البرامج وتنفيذها )الفقرة ٠٩(.
    Sin embargo, no hay ningún problema con los compromisos internacionales de Bélgica, que siguen en manos del Estado federal, y tras las reformas de 1993 se adoptaron medidas para mitigar cualquier deficiencia en el cumplimiento por las entidades federadas de los compromisos contraídos anteriormente por el Estado federal. UN غير أنه لا يوجد مبرر للتساؤل حول التزامات بلجيكا الدولية التي تواصل الدولة الاتحادية استيفاءها؛ كما أنه تم، بعد إصلاحات ٣٩٩١، اتخاذ تدابير لمعالجة أية أوجه قصور في استيفاء الكيانات الاتحادية للالتزامات التي سبق أن تعهدت بها الدولة الاتحادية.
    También queremos señalar la falta de atención con respecto a la cuestión de la responsabilidad y los mecanismos de indemnización en caso de accidente y solicitamos que se subsane esa deficiencia en el régimen del OIEA. UN ونود كذلك أن نسترعي الانتباه إلى قلة الاهتمام بمسألة آليات المسؤولية والتعويض في حالة وقوع حادثة وندعو إلى سد هذه الثغرة في نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    370. El Equipo de Tareas de respuesta rápida de la dependencia de vigilancia del embargo tiene por objetivo subsanar esa deficiencia en la vigilancia. UN 370 - وأنشئت فرقة الرد السريع المعنية بالحظر بغية سد هذه الثغرة في الرصد.
    Hasta la fecha la OIT no ha observado ninguna deficiencia en el cumplimiento del Convenio. UN وحتى هذا التاريخ، لم تجد منظمة العمل الدولية أي تقصير في التقيد بهذا القانون بها.
    - El Ministerio de Relaciones Exteriores ha establecido un mecanismo periódico para inspeccionar sus misiones en el extranjero y pedir cuentas inmediatamente por cualquier deficiencia en el desempeño, así como para conocer de forma directa los problemas que aquejan a estas misiones a fin de poder desarrollar y modernizar la relación con ellas. UN - ووضعت وزارة الخارجية آلية دورية للتفتيش على بعثاتها في الخارج وللمحاسبة الفورية على أي تقصير في الأداء وللتعرف بشكل مباشر على المشاكل التي تواجهها هذه البعثات حتى يمكن تطوير وتحديث التعامل معها.
    Evidentemente, estas oraciones no tienen un carácter declarativo respecto de los derechos jurídicos existentes, pero señalan a la atención una deficiencia en la protección, con arreglo al derecho humanitario internacional, de una población civil sujeta a ocupación prolongada. UN وبالطبع، لا يُتوخى من هذه التصريحات التعريف بحقوق قانونية قائمة، بل إنها تلفت الانتباه إلى وجود ثغرة في الحماية المكفولة بموجب القانون الإنساني الدولي لسكان مدنيين خاضعين لاحتلال طال أمده.
    Sin embargo, la distancia existente entre el análisis de la política macroeconómica y las cuestiones más especializadas resultaba ser una deficiencia en las investigaciones de la UNCTAD. UN ومع ذلك، فقد تبين أن البون بين تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والمواضيع الأكثر تخصصاً يمثل نقطة ضعف في بحوث الأونكتاد.
    En los fondos y programas se ha observado que los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas pueden corroborar la existencia de casos de deficiencia en la aplicación de buenas prácticas de gestión. UN 76 - ولوحظ في الصناديق والبرامج أن الأحكام التي أصدرتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تؤكد وجود حالات من ضعف معايير ممارسات الإدارة الجيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد