ويكيبيديا

    "deficiencias de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القصور في
        
    • الضعف في
        
    • النقص في
        
    • قصور في
        
    • القصور التي تعتري
        
    • ضعف في
        
    • الثغرات التي تشوب
        
    • العيوب في
        
    • برداءة الترجمة
        
    Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. UN وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي.
    deficiencias de la administración de bienes UN أوجه القصور في إدارة الممتلكات
    Las situaciones en Bosnia y Rwanda han mostrado las deficiencias de la respuesta de la comunidad internacional y de las estructuras establecidas para hacer frente a esas situaciones. UN وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل.
    En el documento se esbozan las deficiencias de la economía y las recomendaciones para aumentar sus posibilidades de crecimiento. UN وتحدد الوثيقة جوانب الضعف في الاقتصاد وتورد توصيات لزيادة إمكانات نمو الاقتصاد.
    iii) deficiencias de la contratación y gestión de servicios de consultores; UN ' ٣ ' أوجه الضعف في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارتهم؛
    Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. UN ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار.
    El Sr. Joinet sugirió que se preparase un inventario de las deficiencias de la Convención por lo que respecta a la prevención de los genocidios. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    No obstante, las denuncias dirigidas al Ministerio de Justicia se refieren a deficiencias de la administración de justicia, conducta ilícita de la policía y las condiciones en las cárceles. UN غير أن الشكاوى الموجهة إلى وزارة العدل تتصل بجوانب القصور في إقامة العدالة، ومخالفات الشرطة، والأوضاع في السجون.
    Sin embargo, la situación sigue siendo grave en muchos lugares y exige una reevaluación de las deficiencias de la información sobre el problema, la teoría y las soluciones aplicadas. UN غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    La unificación puso de manifiesto la magnitud de las deficiencias de la economía de Alemania Oriental. UN كشف التوحيد النقاب عن كامل نطاق جوانب القصور في الاقتصاد الألماني الشرقي.
    Esos retrasos y deficiencias de la coordinación podían provocar nuevas disfunciones de las adquisiciones en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تؤدي التأخيرات ونواحي القصور في التنسيق إلى خطر زيادة تعطل مهام المشتريات في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة.
    Es preciso subsanar las deficiencias de la metodología actual para el cálculo de la escala de cuotas. UN ولا بد من معالجة نواحي القصور في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة.
    Las deficiencias de la información indican que las propias empresas tienen datos limitados sobre oportunidades y riesgos. UN وتعني نواحي القصور في المعلومات أن الأعمال التجارية أنفسها تحصل على قدر محدود من البيانات عن الفرص والمخاطر.
    A la Comisión le siguen preocupando las deficiencias de la administración de las existencias y el control de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتظل اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء جوانب الضعف في إدارة الموجودات ومراقبة الأصول في بعثات حفظ السلام.
    Las deficiencias de la supervisión complican los problemas de la rendición de cuentas. UN وتزيد أوجه الضعف في عملية الرصد حجم المشاكل المتعلقة بالمساءلة.
    Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad. UN ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
    Una de las deficiencias de la antigua cultura es, precisamente, la creencia de que un informe o una votación constituyen, en sí mismos, un cambio. UN فمن مواطن الضعف في الثقافة القديمة هو بالضبط القول بأن إعداد تقرير أو إجراء تصويت يمثل بحد ذاته تغييرا.
    La situación es difícil porque las instituciones extracurriculares tienen que compensar las deficiencias de la educación artística. UN والحالة معقدة إذ يتعين على المؤسسات المخصصة للأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية تعويض النقص في تعليم الفنون.
    En lugar de solventar las deficiencias de la estructura y los trabajos del Consejo, las exacerbaría. UN وبدلا من تصحيح الوضع، فإنها ستزيد من حدة أوجه النقص في هيكل مجلس الأمن وعمله.
    En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. UN فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق.
    Ello guarda relación directa con las deficiencias de la gestión que ya se han comentado en este documento. UN ويرتبط ذلك مباشرة بأوجه القصور التي تعتري الإدارة والتي تمّ التطرق إليها سابقاً في هذه الورقة.
    Sin embargo, las elecciones nacionales revelaron las deficiencias de la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, que se debieron en parte a la falta de una célula de planificación estratégica. UN 20 - غير أن الانتخابات الوطنية كشفت عن جوانب ضعف في مجال التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، ويعود السبب في ذلك بشكل جزئي إلى عدم وجود خلية للتخطيط الاستراتيجي.
    Dispondremos así de una base sólida para proceder a una evaluación objetiva a fin de determinar las deficiencias de la aplicación y la naturaleza de las soluciones eficaces que se podrían adoptar. UN ومن شأن هذا التمحيص أن يهيئ لنا قاعدة متينة لإجراء تقييم موضوعي بهدف تحديد الثغرات التي تشوب التنفيذ وتقرير طبيعة الوسائل الفعالة والممكنة لسدها.
    . A causa de las deficiencias de la estructura económica de las zonas de origen, las remesas no podían utilizarse productivamente y no determinaban la generación de empleos suficientes. UN فبسبب العيوب في الهياكل الاقتصادية الحالية في مناطق المنشأ، لا يتيسر استخدام التحويلات بصورة منتجة. كما أنها لا تؤدي الى ايجاد الحجم الكافي من الوظائف.
    Respecto de las deficiencias de la interpretación, reconocen que el abogado aceptó equivocadamente en el juicio que la interpretación era correcta y no planteó la cuestión en la instancia de apelación, pero afirman que ello se debió a que el Gobierno de Australia no dispone de un sistema adecuado que garantice una interpretación adecuada. UN وفيما يتعلق برداءة الترجمة الفورية، يؤكدون أن المحامي لم يكن مُحقاً عندما وافق في خلال المحكمة على أن الترجمة الفورية كانت دقيقة ولم يُثر هذه المسألة عند استئناف الحكم بل ادعى أن " ذلك يُعزى إلى عجز الحكومة الأسترالية عن إيجاد نظام ملائم يكفل الترجمة الفورية بصورة سليمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد