ويكيبيديا

    "deficiencias estructurales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف الهيكلي
        
    • الضعف الهيكلية
        
    • القصور الهيكلي
        
    • القصور الهيكلية
        
    • النقص الهيكلي
        
    • العيوب الهيكلية
        
    • الضعف البنيوية
        
    • للضعف الهيكلي
        
    • العجز الهيكلي
        
    • ضعف هيكلي
        
    • عيوب هيكلية
        
    • مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من
        
    • نقاط ضعف هيكلية
        
    • والضعف الهيكلي
        
    • جوانب ضعف هيكلية
        
    Algunos participantes señalaron que no se trataba de un problema de políticas, sino de las deficiencias estructurales existentes en los PMA. UN ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نمواً.
    Algunos participantes señalaron que no se trataba de un problema de políticas, sino de las deficiencias estructurales existentes en los países menos adelantados. UN ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, hay que lograr un equilibrio entre el deseo de controlar la inflación y la necesidad de corregir las deficiencias estructurales y los desequilibrios económicos como medio para estimular un crecimiento más rápido. UN وبالتالي، فإن من الضروري تحقيق توازن بين الرغبة في السيطرة على التضخم من ناحية، وضرورة تصحيح جوانب الضعف الهيكلية والاختلالات الاقتصادية، كوسيلة لتنشيط النمو الأسرع وتيرة، من ناحية أخرى.
    Sin embargo, es preciso corregir sus deficiencias estructurales en el proceso de la recuperación. UN إلا أنه ينبغي تقويم جوانب القصور الهيكلي لديها في عملية الانتعاش.
    Sin embargo, la emergencia de una sociedad basada en el Estado de derecho se ve obstaculizada por deficiencias estructurales relacionadas con la historia reciente de abusos y violaciones. UN إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون.
    Sus deficiencias estructurales se ven agravadas por las deficiencias de la arquitectura mundial. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Las deficiencias estructurales y las restricciones operacionales siguen afectando la capacidad de la policía de cumplir con sus tareas y las fuerzas policiales enfrentaron casos inquietantes de delitos violentos, particularmente en la capital. UN واستمرت أوجه الضعف الهيكلي والقيود التشغيلية في التأثير على مقدرة أفراد الشرطة على أداء مهامهم، وجابهت الشرطة حالات مقلقة من جرائم العنف، ولا سيما في العاصمة.
    Las reformas para subsanar deficiencias estructurales en Indonesia y Tailandia no han avanzado tan rápidamente como esperaban los funcionarios encargados de la formulación de políticas. UN ولم تحقق اﻹصلاحات التي كانت تهدف إلى معالجة الضعف الهيكلي في إندونيسيا وتايلند تقدما سريعا حسبما كان يأمل صانعو السياسة.
    Las deficiencias estructurales de la economía son un factor importante que contribuye a las crisis de salud y educación del país. UN فمواطن الضعف الهيكلية الكامنة في الاقتصاد عامل رئيسي يساهم في الأزمتين الصحية والتعليمية للبلد.
    Si bien el Brasil estaba en camino de alcanzar los Objetivos, dijo, el programa para el país trataría de resolver las deficiencias estructurales de muchas regiones y localidades. UN وقال مع أن البرازيل تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف، فإن البرنامج القطري يسعى لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية في العديد من الأقاليم والمناطق المحلية.
    La evaluación también tenía la finalidad de identificar las deficiencias estructurales y formuló las recomendaciones correspondientes. UN وكان التقييم يهدف أيضا إلى تحديد نقاط الضعف الهيكلية واقترح توصيات مقابلة.
    c) La más notable de las deficiencias estructurales de las Naciones Unidas es la carencia grave de controles eficaces de auditoría y gestión; UN من أبرز مواطن القصور الهيكلي في الأمم المتحدة انعدام فعالية ضوابط مراجعة الحسابات والإدارة بصورة خطيرة؛
    Alentó a Tailandia a que intentara subsanar las deficiencias estructurales y siguiera ampliando la capacidad institucional. UN وشجعت الفلبين تايلند على معالجة أوجه القصور الهيكلي ومواصلة بناء القدرات المؤسسية.
    El Gobierno nunca ha abordado seriamente el problema de las deficiencias estructurales de la economía. UN ولم تعالج الحكومة أبداً جوانب القصور الهيكلية في الاقتصاد معالجة جادة.
    Hasta el momento sus intervenciones han sido limitadas debido a la insuficiencia de recursos, así como a las deficiencias estructurales y de procedimiento. UN وحتى الآن، كانت تدخلاتهم محدودة بسبب عدم كفاية الموارد وأوجه القصور الهيكلية والإجرائية.
    Tarde o temprano, esas deficiencias estructurales habrían puesto fin al " milagro " de Asia oriental, aunque no hubiera habido una crisis monetaria. UN وهذا النقص الهيكلي كان سيؤدي إلى وقف " معجزة " شرق آسيا عاجلاً أو آجلاً، حتى لو لم تحدث أزمة العملات.
    Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales y, al mismo tiempo, los hacen vulnerables a ellos. UN وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث.
    Pero no estamos hoy aquí para echar culpas al pasado sino para ayudar a superar las deficiencias estructurales que han impedido el desarrollo de África. UN ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا.
    La labor de la UNCTAD ayudaba a comprender mejor las deficiencias estructurales de los países africanos y la necesidad de promover las capacidades humanas, físicas e institucionales. UN وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يساهم في تحقيق فهم أفضل للضعف الهيكلي للبلدان الأفريقية، وضرورة تعزيز القدرات البشرية والمادية والمؤسسية.
    Las lagunas en la capacidad representan no sólo deficiencias estructurales de la asistencia internacional sino también necesidades urgentes de países con contextos diferentes, tanto en el ámbito de una misión como en otros entornos. UN أما الثغرات في القدرات، فلا تمثل مجرد العجز الهيكلي في المساعدة الدولية، بل تمثل أيضا الاحتياجات الملحة للبلدان ذات السياقات المختلفة، في كل من الأوضاع المتعلقة بالبعثات وغير المتعلقة بالبعثات.
    Sin embargo, las graves dificultades económicas que siguen afectándolos, muchas de las cuales son causadas por deficiencias estructurales muy arraigadas o revelan la influencia de factores ajenos a su economía, hacen que sea necesario que se siga prestando apoyo en esta esfera y, en particular, asistencia de aplicabilidad y utilidad inmediatas. UN بيد أن الصعوبات الاقتصادية الحرجة التي لا تزال تواجهها والتي تتسبب في كثير منها أوجه ضعف هيكلي متأصلة أو تؤثر عليها عوامل خارجة على اقتصادها، تجعل من الضروري مواصلة الدعم الدولي في هذا الميدان، مع التركيز على توفير المساعدة المفيدة والقابلة للاستخدام الفوري.
    Ese estudio detallado, que incluía un análisis sísmico, puso de manifiesto ligeras deficiencias estructurales en un edificio del complejo, lo que dio lugar a una ampliación del contenido del Plan Estratégico. UN وكشفت هذه الدراسة التفصيلية، التي اشتملت على تحليل سيزمي، عن عيوب هيكلية في أحد المباني في هذا المجمع، الأمر الذي نتج عنه توسيع نطاق الخطة الاستراتيجية.
    Algunas deficiencias estructurales limitan la capacidad del Gobierno de promover adecuadamente el bienestar de su pueblo en esferas como la salud y la educación. UN وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية.
    Sin embargo, importantes deficiencias estructurales y de liderazgo en todo el sector judicial siguen obstaculizando el uso correcto del apoyo que se ofrece. UN ومع ذلك، فإن نقاط ضعف هيكلية وقيادية كبرى في كافة أنحاء قطاع العدل لا تزال تعرقل الاستخدام السليم للدعم المقدم.
    El Plan de Acción de Gambia para el Medio Ambiente obtuvo resultados visibles por lo que respecta a frenar el deterioro de la degradación del medio ambiente, pero no consiguió corregir las deficiencias estructurales subyacentes de la economía. UN وكان لخطة العمل البيئية في غامبيا أثر ملحوظ في ضبط تدهور البيئة، لكنها فشلت في معالجة مكامن القصور والضعف الهيكلي في الاقتصاد.
    Incluso para los países que se han beneficiado recientemente del repunte de los precios de los productos básicos, existen deficiencias estructurales considerables procedentes de una gran dependencia de las exportaciones de recursos naturales y los productos con un valor añadido bajo, lo que los hace muy vulnerables a las conmociones externas. UN وحتى البلدان التي استفادت مؤخرا من انتعاش أسعار السلع الرئيسية تعاني من جوانب ضعف هيكلية كبرى نابعة من اعتمادها الكبير على تصدير الموارد الطبيعية والمنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، بما يعنيه ذلك من شدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد