ويكيبيديا

    "definido en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسب التعريف الوارد في
        
    • كما حددته
        
    • معرّف في
        
    • بتعريفها الوارد في
        
    • وفق التعريف الوارد في
        
    • يرد تعريفه في
        
    • حسب تعريفها في
        
    • حسبما حددت في
        
    • على النحو المعرف في
        
    • على النحو المعرَّف في
        
    • تم تعريفها في
        
    • حسبما هو معرف في
        
    • النحو المعرّف في
        
    • تعريفها في النظام
        
    • كما هو معرف في
        
    i) Facilitará la protección de la confidencialidad, tal como se ha definido en el artículo 67 1) b) del Estatuto; UN ' ١ ' تيسير حماية السرية، حسب التعريف الوارد في المادة ٦٧ )١( )ب( من النظام اﻷساسي؛
    5. Por " delito determinante " se entenderá todo acto de piratería, según se define en el párrafo 1 del presente artículo, del que se derive un producto que pueda pasar a constituir materia de un delito definido en el artículo 6 del presente Convenio. UN 5 - يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي عمل من أعمال القرصنة، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية.
    1. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 43, el Secretario organizará a los funcionarios de la Secretaría a fin de promover los derechos de la defensa de manera compatible con el principio de juicio imparcial definido en el Estatuto. UN ١ - طبقا للفقرة ١ من المادة ٤٣، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام اﻷساسي.
    2. El apoderamiento ilícito de aeronaves, definido en el artículo 1 del Convenio de La Haya para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, de 16 de diciembre de 1970. UN ٢- الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، كما حددته المادة ١ من اتفاقية لاهاي بشأن قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠.
    Se agregó que ese concepto no estaba definido en el Reglamento. UN وقيل كذلك إن هذا المصطلح غير معرّف في القواعد.
    No obstante, el Comité reitera la preocupación que expresó en sus anteriores observaciones finales por el hecho de que no se haya incorporado al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    El Estado parte debería incorporar en su legislación el delito de tortura, definido en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, de conformidad con el artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها جريمة التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً للمادة 7 من العهد.
    El concepto de Potencia ocupante está definido en el reglamento de La Haya de 1907 y en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, así como en el derecho consuetudinario, y se aplica a un Estado que ocupa parcial o totalmente el territorio de otro Estado y que se atribuye facultades vinculadas con la subsistencia y la seguridad de sus tropas, lo cual no tiene nada que ver con la situación en el Sáhara marroquí. UN وقال إن مفهوم القوة المحتلة يرد تعريفه في نظام لاهاي لسنة 1907 واتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949، وكذلك القانون العرفي ويدل على دولة تحتل إقليم دولة أخرى جزئيا أو كليا وتتمتع بسلطات متصلة بوجود قواتها وأمنها، وهو أمر لا صلة به بالحالة في الصحراء المغربية.
    20.1 El Contratista notificará prontamente a la Autoridad si cambia su nacionalidad o control o si el Estado que lo patrocina, tal como está definido en el reglamento, pone término a su patrocinio. UN 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    1. Durante el período de su responsabilidad, definido en el artículo 12, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 26, el porteador deberá recibir, cargar, manipular, estibar, transportar, conservar, custodiar, descargar y entregar las mercancías con la diligencia y el cuidado debidos. UN 1 - يقوم الناقل أثناء مدة التزامه، حسبما حددت في المادة 12، ورهنا بأحكام المادة 26، بتسلم البضاعة وتحميلها ومناولتها وتستيفها ونقلها وحفظها والاعتناء بها وتفريغها وتسليمها على نحو ملائم وبعناية.
    Se partirá de la base de que el comercio de servicios mediante el modo 4, tal como está definido en el AGCS, se lleva a cabo muchas veces mediante el empleo o en condiciones detalladas en los compromisos nacionales. UN وهو يستند إلى فكرة أن التجارة في الخدمات بالطريقة 4 على النحو المعرف في اتفاق غاتس كثيرا ما تتم عن طريق العمالة ووفق الشروط المفصلة في الالتزامات الوطنية.
    1. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 43, el Secretario organizará el personal de la Secretaría de modo que se promuevan los derechos de la defensa de manera compatible con el principio de juicio imparcial definido en el Estatuto. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 43, el Secretario organizará el personal de la Secretaría de modo que se promuevan los derechos de la defensa de manera compatible con el principio de juicio imparcial definido en el Estatuto. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 43, el Secretario organizará el personal de la Secretaría de manera de promover los derechos de la defensa de manera compatible con el principio de juicio imparcial definido en el Estatuto. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 43, el Secretario organizará el personal de la Secretaría de modo que se promuevan los derechos de la defensa de manera compatible con el principio de juicio imparcial definido en el Estatuto. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    11. El Comité observa con preocupación que el delito de tortura, definido en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, y contemplado en el artículo 7 del Pacto, todavía no se ha incorporado a la legislación del Estado parte. UN 11- تلاحظ اللجنة بقلق أن جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً للمادة 7 من العهد، لم تُدرَج بعد في تشريعات الدولة الطرف.
    i) Por “delito determinante” se entenderá todo delito cuyo producto pueda ser objeto del delito definido en el artículo 4 de la presente Convención; UN )ط( يقصد بتعبير " الفعل الاجرامي اﻷصلي " أي جرم أو فعل اجرامي تأتت عنه عائدات يمكن أن تصبح موضوع فعل اجرامي حسب التعريف الوارد في المادة ٤ من هذه الاتفاقية ؛
    2. El apoderamiento ilícito de aeronaves, definido en el artículo 1 del Convenio de La Haya para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, de 16 de diciembre de 1970. UN ٢- الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، كما حددته المادة ١ من اتفاقية لاهاي بشأن قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠.
    e) El coeficiente balístico, definido en el inciso g) del párrafo 47 infra, que especifica la velocidad a la que se degrada el semieje mayor orbital; UN )ﻫ( معامل الانقذاف ، كما هو معرّف في الفقرة ٧٤ )ز( أدناه ، الذي يحدد سرعة اضمحلال نصف المحور المداري اﻷكبر ؛
    El Comité reitera su recomendación anterior de que se incorpore al ordenamiento jurídico interno de Israel la tipificación del delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بإدماج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون المحلي لإسرائيل.
    El Estado parte debería incorporar en su legislación el delito de tortura, definido en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعاتها جريمة التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً للمادة 7 من العهد.
    6.3 El Estado parte afirma que los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " , definido en el artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. UN 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    20.1 El Contratista notificará prontamente a la Autoridad si cambia su nacionalidad o control o si el Estado que lo patrocina, tal como está definido en el reglamento, pone término a su patrocinio. UN 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    1. Durante el período de su responsabilidad, definido en el artículo 12, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 26, el porteador deberá recibir, cargar, manipular, estibar, transportar, conservar, custodiar, descargar y entregar las mercancías con la diligencia y el cuidado debidos. UN 1 - يقوم الناقل أثناء مدة مسؤوليته، حسبما حددت في المادة 12، ورهنا بأحكام المادة 26، بتسلم البضائع وتحميلها ومناولتها وتستيفها ونقلها وحفظها والاعتناء بها وتفريغها وتسليمها على نحو ملائم وبعناية.
    Actualmente se está estudiando la relación entre las estadísticas de deuda externa y de balanza de pagos, incluido el componente de las inversiones internacionales definido en el Manual de Balanza de Pagos. UN ويجري حاليا العمل لاستعراض العلاقة بين احصاءات الدين الخارجي وموازين المدفوعات، بما في ذلك موقف الاستثمارات الدولية على النحو المعرف في " كتيب موازين المدفوعات " .
    El derecho a la información, definido en el artículo 23 de la Constitución, mejoraba el contenido de los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فالحق في الإعلام، على النحو المعرَّف في المادة 23 من الدستور، يحسِّن محتويات المواد ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La práctica generalizada o sistemática de la desaparición forzada constituye un crimen de lesa humanidad tal como está definido en el derecho internacional aplicable y entraña las consecuencias previstas por el derecho internacional aplicable. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    6. Las metas de impulsar la cooperación económica internacional para el desarrollo, basada en el concepto de asociación para el desarrollo tal como aparece definido en el Compromiso de Cartagena, y de fomentar la confianza entre los países con el fin de promover el crecimiento y el desarrollo sostenible deberían servir de guía para realizar los preparativos de la Conferencia. UN ٦- وينبغي الاسترشاد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر بهدف زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية استنادا إلى مفهوم الشراكة من أجل التنمية حسبما هو معرف في التزام كرتاخينا، وبهدف بناء الثقة فيما بين البلدان من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    8. El objetivo del subprograma, definido en el Marco Estratégico de las Naciones Unidas para el bienio 2012-2013 es: UN 8- يتمثل الهدف من البرنامج الفرعي 2، على النحو المعرّف في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي لفترة السنتين 2012-2013 فيما يلي:
    Se añadió la definición para incluir la modalidad utilizada en el UNFPA, que antes no se había definido en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN أضيف التعريف لإدراج الطريقة المستخدمة لدى الصندوق والتي لم يسبق تعريفها في النظام المالي والقواعد المالية.
    dd) Embarazo forzado, tal como se ha definido en el apartado f) del párrafo 2 del artículo 7 UN )د د( الحمل القسري، كما هو معرف في المادة ٧، الفقرة ٢ )و(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد