Es muy probable que se compruebe que las Naciones Unidas han logrado mantenerse abultando artificialmente el monto de las cuotas en cobro, con lo cual al menos se echaría definitivamente por tierra el mito de que se encuentra constantemente al borde de la quiebra. | UN | وسيتضح من تلك المقارنة على أغلب الظن أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في أن تؤمن بقاءها بفضل الاشتراكات الموضوعة قيد التحصيل التي تتعمد تضخيمها بصورة مصطنعة، ولهذا على اﻷقل ميزة القضاء نهائيا على مصداقية أسطورة وقوفها باستمرار على حافة الافلاس. |
Dentro de la programación original previamente establecida, las Fuerzas Multinacionales permanecerán en Haití hasta el 31 de marzo de 1995, cuando serán reemplazadas definitivamente por la Misión de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وفي إطار البرمجة الموضوعة سابقا، ستبقى القوات المتعددة الجنسيات في هايتي حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، عندما تحل محلها نهائيا بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
En vista de la beligerancia y la intransigencia extremas de los talibanes y los constantes asesinatos de personas civiles ocasionados por los ataques y los bombardeos indiscriminados, es lógico concluir que los mercenarios talibanes del Afganistán han decidido luchar definitivamente por una mera solución militar. | UN | ونظرا لاستفحال الروح القتالية والتعنت لدى حركة طالبان واستمرار قتل المدنيين بالضرب بالقنابل والقصف بصورة عشوائية، قد يكون من المنطقي الاستنتاج بأن مرتزقة طالبان في أفغانستان قررت نهائيا السعي إلى حل عسكري فقط. |
Esa cuestión quedó resuelta definitivamente por la Asamblea General en su resolución 2758 (XXVI). | UN | وأضاف أن قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) حسم القضية نهائيا. |
subraya y reafirma su decisión de garantizar la inviolabilidad de esa frontera internacional demarcada ahora definitivamente por la Comisión, así como de adoptar todas las medidas apropiadas que sean necesarias con ese fin de conformidad con la Carta, según lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 687 (1991) y en el párrafo 4 de la resolución 773 (1992); | UN | يشدد ويؤكد من جديد على قراره بضمان حرية الحدود الدولية المذكورة أعلاه التي أتمت اللجنة تخطيطها الآن بشكل نهائي والقيام حسب الاقتضاء باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذه الغاية وفقاً للميثاق على نحو ما نصت عليه الفقرة (4) من القرار رقم 687 (1991) والفقرة 4 من القرار 773 (1992). |
De hecho, en abierta contradicción con la decisión de la Corte, el Gobierno de Nicaragua continúa calificando unilateralmente dichas áreas como nicaragüenses y reiterando sus reclamos sobre las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina -- ya rechazados definitivamente por la Corte. | UN | وفعلا، تواصل حكومة نيكاراغوا، في تعارض صارخ مع قرار المحكمة، وصف تلك المناطق بشكل أحادي كمناطق تابعة لنيكاراغوا، وتكرر تأكيد مطالبها في جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا التي رفضتها المحكمة رفضا نهائيا. |
En su decisión de 2002 sobre la anulación en el caso CAA y Vivendi Universal c. Argentina, el Comité ad hoc del CIADI hizo referencia al texto y los comentarios de los artículos 2, 4 y 12 aprobados definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 29 - في قرار متعلق بالإلغاء في قضية شركة مياه أكونكيخا وفيفاندي أونيفرسال ضد الأرجنتين، أشارت اللجنة المخصصة في إطار اتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار إلى نص المواد 2 و 4 و 12 وشروحها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا. |
En una nota de pie de página, hizo referencia al artículo 105 del TLCAN y al artículo 4 del proyecto de artículos aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001. | UN | وفي إحدى الحواشي، أشارت إلى المادة 105 من اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية والمادة 4 من مواد لجنة القانون الدولي بصيغتها المعتمدة نهائيا في عام 2001(). |
En su decisión de 2003 sobre Excepciones de competencia, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso CMS Gas Transmission Company c. Argentina afirmó lo siguiente en relación con el artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001: | UN | 34 - في القرار الصادر عام 2003 بشأن الطعون بالاختصاص، قررت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضية شركة CMS ضد الأرجنتين CMS Transmission Company v. Argentina، بالإشارة إلى المادة 4 بصيغتها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، ما يلي: |
A continuación citó el texto del artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001, que consideró " de claridad meridiana " a ese respecto y posteriormente se refirió a su comentario. | UN | ورجعت المحكمة بعد ذلك إلى نص المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا عام 2001، والتي اعتبرتها اللجنة ' ' واضحة تماما`` في ذلك الصدد()، ثم رجعت بعد ذلك إلى التعليق عليها(). |
En su decisión de 2006 sobre competencia, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso Jan de Nul NV y Dredging International NV c. República Árabe de Egipto se refirió, entre otras cosas, al artículo 5 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001. | UN | ضد جمهورية مصر العربية " (Jan de Nul NV and Dredging International NV v. Arab Republic of Egypt case ) في قرارها لعام 2006، في جملة أمور، إلى المادة 5 بصيغتها التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
A continuación, el Comité ad hoc citó en una nota de pie de página el texto del artículo 27 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001, que " abunda en la existencia de un principio de derecho internacional a este respecto " . | UN | وتبعا لذلك، استشهدت اللجنة المخصصة في حاشية بنص المادة 27 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001، ' ' إثباتا لوجود مبدأ من مبادئ القانون الدولي في هذا الصدد``(). |
En una nota de pie de página, el Grupo observó también que el contenido de esa decisión era " similar " al del párrafo 2 del artículo 38, en la versión aprobada definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001, cuyo texto, por lo demás, reprodujo en su informe. | UN | وفي إحدى الحواشي، لاحظ الفريق كذلك أن هذا المقرر " مماثل " للفقرة 2 من المادة 38، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، والتي أورد نصها(). |
Los resultados de estos esfuerzos culminaron en la aprobación, en la reunión de expertos, de un proyecto de Protocolo mucho más firme, que fue aprobado definitivamente por los expertos en marzo y adoptado por los Jefes de Estado en la Cumbre de Jefes de Estado de la Unión Africana celebrada en Maputo el 11 de julio de 2003. | UN | وتُوجت نتائج هذه الجهود باعتماد اجتماع الخبراء لصيغة أفضل بكثير لمشروع البروتوكول، اعتمدها اجتماع الخبراء نهائيا في آذار/مارس واعتمدها رؤساء الدول في قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي في مابوتو في 11 تموز/يوليه 2003. |
de la CNUDMI) En el laudo que dictó en 2006, el tribunal arbitral constituido con arreglo al tratado de inversiones entre el Canadá y el Ecuador y al reglamento de arbitraje de la CNUDMI para conocer el caso EnCana Corp. c Ecuador citó entre otras cosas, el artículo 8 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001. | UN | 67 - استشهدت محكمة التحكيم النشأة للبت في قضية " أنكانا كورب ضد إكوادور " (EnCana Corp. v. Ecuador) في إطار اتفاقية الاستثمار بين كندا وإكوادور ووفقا لقواعد (الأونسيترال) للتحكيم، في قرارها لعام 2006، في جملة أمور، بالمادة 8 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
En este contexto, la Sala de Primera Instancia señaló en particular, citando el artículo 57 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001, que los artículos de la Comisión se ocupaban " fundamentalmente de la responsabilidad del Estado y no de la de las organizaciones o entidades internacionales " . | UN | وفي هذا السياق استشهدت الدائرة الابتدائية بالمادة 57 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، وذكرت على وجه الخصوص أن مواد لجنة القانون الدولي هي " أساسا موجهة نحو مسؤوليات الدول لا مسؤوليات المنظمات والكيانات الدولية " (). |
En su decisión de 2002 sobre la anulación en el caso CAA y Vivendi Universal c. Argentina, el Comité ad hoc, al examinar la relación entre el incumplimiento de un contrato y la violación de un tratado en el asunto citado, hizo referencia al artículo 3 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001, que consideró " sin duda declaratorio del derecho internacional general " . | UN | 14 - في قرار بشأن الإلغاء في قضية شركة مياه أكونكيخا وفيفاندي أونيفرسال ضد الأرجنتين صادر في عام 2002 عن اللجنة المخصصة، أشارت اللجنة في معرض نظرها في العلاقة بين الإخلال بعقد والإخلال بمعاهدة في سياق القضية المذكورة إلى المادة 3 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، حيث اعتبرت أنها ' ' تعبر بدون شك عن القانون الدولي العمومي``. |
En su laudo parcial de 2005, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso Eureko BV c. República de Polonia citó el comentario del artículo 1 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001 para respaldar su conclusión de que un Estado puede ser responsable de las omisiones de sus órganos. | UN | 9 - في القرار الجزئي الصادر عام 2005، دعمت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضية " شركة يوريكو بي في ضد جمهورية بولندا " Eureko BV vs. Republic of Poland، النتيجة التي خلصت إليها بجواز اعتبار الدولة مسؤولة عن إغفال أجهزتها التصرف بصورة معينة، باقتباس التعليق على المادة 1 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001(). |
Tribunal arbitral internacional. En su laudo parcial de 2005, el tribunal arbitral constituido para conocer del caso Eureko BV c. República de Polonia citó el comentario del artículo 2 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001 para respaldar su conclusión de que un Estado puede ser responsable de las omisiones de sus órganos. | UN | 12 - في القرار الجزئي الصادر عام 2005، دعمت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضيـــــة " شركـــــة يوريكو بي في ضــــد جمهوريـة بولنـدا " Eureko BV vs. Republic of Poland، النتيجة التي خلصت إليها بجواز اعتبار الدولة مسؤولة عن إغفال أجهزتها التصرف بصورة معينة، باقتباس التعليق على المادة 2 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001(). |
" Subraya y reafirma su decisión de garantizar la inviolabilidad de esa frontera internacional demarcada ahora definitivamente por la Comisión, así como de adoptar todas las medidas apropiadas que sean necesarias con ese fin de conformidad con la Carta, según lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 687 (1991) y en el párrafo 4 de la resolución 773 (1992). " | UN | " يشدد ويؤكد من جديد على قراره لضمان حرمة الحدود الدولية المذكورة أعلاه التي أتمت اللجنة تخطيطها الآن بشكل نهائي والقيام حسب الاقتضاء باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذه الغاية وفقا للميثاق على نحو ما نصت عليه الفقرة 4 من القرار 687 (1991) والفقرة 4 من القرار 773 (1992) " . |