Los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي. |
La OMS calcula que entre el 88 y el 98% de las defunciones maternas son prevenibles. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن نسبة تتراوح بين 88 و 98 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن منعها. |
:: Hacer que la reducción de la tasa de mortalidad materna hasta 390 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos en 2015 sea un objetivo principal. | UN | * جعل خفض نسبة الوفيات النفاسية إلى حدود 390 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015 من الأهداف الرئيسية. |
El Organismo también siguió aplicando un sistema de investigación confidencial de las defunciones maternas. | UN | كما واصلت الوكالة تطبيق نظام للتحقيق السري في وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
También se ha impartido capacitación a 30 médicos y enfermeras de hospitales regionales para asegurar la presentación obligatoria de los informes sobre defunciones maternas. | UN | وتم أيضا تدريب 30 طبيبا وممرضة من مستشفيات المناطق لضمان الإبلاغ الإلزامي عن وفيات الأمهات. |
También se produjeron 28 defunciones maternas incidentales (que la Organización Mundial de la Salud [OMS] recomienda excluir de la definición del coeficiente de mortalidad materna). | UN | وكان هناك أيضاً 28 حالة وفاة أمومة عرضية (أوصت منظمة الصحة العالمية باستبعادها من نسبة وفيات الأمومة). |
En 1990, se estimó en 890 defunciones maternas por 100.000 nacidos vivos; en 2002 aumentó a 1.100 y en 2005 volvió a bajar a 781. | UN | وهذا المعدل الذي كان يُقدر بـ 890 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي في عام 1990، شهد ارتفاعا ليبلغ 100 1 في عام 2002 ثم انخفض إلى 781 في عام 2005 (الاستقصاء السكاني والصحي لعام 2005). |
Casi todas las defunciones maternas se producen en países en desarrollo, y la mitad de ellas en el África Subsahariana. | UN | وتحدث جميع الوفيات النفاسية تقريباً في البلدان النامية ويحدث نصفها في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
El PFP observó que el Pakistán tenía una de las tasas más elevadas de defunciones maternas de Asia. | UN | ولاحظت مؤسسة باكستان للسلام أن باكستان تسجل أعلى معدلات الوفيات النفاسية. |
Las defunciones maternas se atribuyen a causas obstétricas directas, a saber: obstrucción del canal del parto, infecciones, hemorragias, trastornos hipertensivos del embarazo (eclampsia) y las complicaciones de un aborto practicado en condiciones peligrosas. | UN | وتعزى الوفيات النفاسية إلى أسباب ولادية مباشرة، وهي على وجه التحديد: الولادة المعوقة، والتلوث، والنزيف، والتشنج أثناء الحمل، وتعقيدات الإجهاض غير المأمون. |
Se están creando estructuras a todos los niveles para investigar las defunciones maternas, mejorar consiguientemente, los informes al respecto y detectar las deficiencias de los servicios con miras a una utilización adecuada de los recursos disponibles. | UN | ويجري وضع هياكل لتنفيذ استعراضات الوفيات النفاسية على جميع المستويات بغية تحسين الإبلاغ عن الوفيات النفاسية وتحدد وفقا لذلك الثغرات القائمة في الخدمات المؤدية إلى الاستخدام المناسب للموارد المتاحة. |
El UNICEF también presta apoyo a los países para analizar las limitaciones que impiden la maternidad sin riesgo y fomenta la capacidad de utilizar instrumentos como las auditorías de defunciones maternas. | UN | كما تدعم اليونيسيف البلدان لتحليل العوائق التي تعوق تحقيق الأمومة الآمنة، وبناء القدرات اللازمة لاعتماد أدوات منها تدقيق حالات الوفيات النفاسية. |
A nivel mundial, el 99% de las defunciones maternas ocurre en los países de ingresos bajos, y solo en 10 países se registran casi dos tercios de las defunciones. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل يحث 99 في المائة من حالات الوفيات النفاسية في العالم، ويحدث في عشرة بلدان فقط ما يقرب من ثلثيها. |
El Organismo también siguió aplicando un sistema confidencial de investigación de las defunciones maternas y realizó encuestas periódicamente para evaluar las tasas y las causas de mortalidad infantil y en la primera infancia. | UN | وواصلت الوكالة أيضا تنفيذ نظام لاستقصاء وفيات الأمهات دون كشف أسمائهن، وإجراء مسوح دورية لتقدير معدلات وأسباب وفيات الرضّع والأطفال في أوائل مراحل الطفولة. |
Habida cuenta de que no hay datos pormenorizados sobre las causas ni sobre los factores determinantes, médicos y no médicos, de las defunciones maternas, el Ministerio de Salud, junto con otros organismos interesados, está llevando a cabo un estudio nacional sobre el tema que ha de proporcionar una base de información importante. | UN | ولغياب توفر بيانات مفصلة عن أسباب وفيات الأمهات ومحدداتها الطبية وغير الطبية تجري وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية دراسة وطنية حول هذا الموضوع يفترض أن توفر قاعدة مهمة من المعلومات. |
En números absolutos, la India registra el número más elevado de defunciones maternas del mundo -- 130.000 anuales. | UN | وذكرت أن الهند بها، بالأرقام المطلقة، أكبر عدد من وفيات الأمهات في العالم كله - 000 130 حالة في السنة. |
Las complicaciones derivadas de abortos realizados en condiciones de riesgo provocan el 13% de las defunciones maternas en el mundo, y la proporción es aún mayor entre las mujeres jóvenes. | UN | وتتسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون في 13 في المائة من وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم، وترتفع هذه النسبة بشكل أكبر في صفوف الشابات. |
Los datos también subrayan las grandes desigualdades entre los países desarrollados y en desarrollo: en 2005, el 86% de las defunciones maternas se dieron en el África subsahariana y en Asia meridional. | UN | وتبرز البيانات أيضا التفاوت الكبير بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث أن نسبة 86 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2005 حدثت في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوب آسيا. |
En particular el Comité alienta al Estado parte a que aborde, con carácter prioritario, el problema de las defunciones maternas resultantes de los abortos clandestinos, y que considere la posibilidad de modificar las leyes en las que se criminaliza el aborto en todas las circunstancias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة على إعطاء الأولوية لمعالجة مشكلة وفيات الأمهات الناجمة عن عمليات الإجهاض السرية، والنظر في استعراض تشريعاتها التي تجرّم الإجهاض في جميع الأحوال. |
7. Análisis de defunciones maternas. El Gobierno también está reforzando los análisis de defunciones maternas a todos los niveles, desde la comunidad hasta las instalaciones de salud. | UN | 7- استعراض وفيات الأمومة: تعمل الحكومة أيضاً على تعزيز عمليات استعراض وفيات الأمومة على جميع المستويات، من المجتمع إلى المرافق الصحية. |
Todos los años se podrían evitar cerca de 53 millones de embarazos no previstos si se atendieran las necesidades no cubiertas de planificación de la familia en los países en desarrollo, y con ello se prevendrían 150.000 defunciones maternas. | UN | ويمكن كل عام تجنب زهاء 53 مليون حالة حمل غير مقصود إذا أمكن تلبية الحاجة إلى تنظيم الأسرة في البلدان النامية، وهي حاجة غير ملباة حالياً، مما ينتج عنه منع حدوث 000 150 حالة وفاة نفاسية(). |
África sigue siendo motivo de particular preocupación, ya que como mínimo la mitad de todas las defunciones maternas e infantiles ocurren en el África subsahariana. | UN | وأضاف أن أفريقيا لا تزال موضع اهتمام خاص حيث تحدث نصف وفيات الأُمهات والأطفال على الأقل في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El Ministerio de Salud continuamente lleva a cabo evaluaciones de las defunciones maternas. | UN | وتجري وزارة الصحة بصورة متكررة استعراضات لوفيات اﻷمهات. |