Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
deja a la niña, que todavía no tiene 13 años. | Open Subtitles | دع الطفلة وشأنها، فهي لم تكمل 13 عاماً بعد. |
deja a Chien encargarse de las máquinas. Las tendrá a punto. Las conoce muy bien. | Open Subtitles | إنظر.لقد قلت لك.دع تشين يتولى أمر المحرك إنه سوف يبقيه على الشكل المطلوب.إنه يعرفه من الداخل و الخارج |
- deja a Frankie fuera de esto. - Se está muriendo, Lizzie. | Open Subtitles | ـ دعي فرانكي خارج الموضوع ـ إنه يموت يا ليزي |
Dado el arma perdida y la persona desaparecida... eso nos deja a Gab. | Open Subtitles | لذلك , نظرا ًللسلاح المفقود و الشخص المفقود هذا يترك غاب |
La imposibilidad de hacerlo deja a las personas y los grupos sin protección en un mundo cambiante. | UN | ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير. |
Esa incertidumbre deja a los bancos expuestos al pánico. | UN | وهذا الشك يترك المصارف عرضة لحالة الفزع. |
En consecuencia, todo lo que queda ahora es un marco, lo que deja a la jurisprudencia y al desarrollo del derecho en general un gran vacío que llenar. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
La destrucción de viviendas que deja a los ocupantes sin techo también viola este derecho, que incluye específicamente el derecho a una vivienda adecuada. | UN | كما أن تدمير المساكن الذي يترك أصحابها مشردين ينتهك هذا الحق لأنه يشمل تحديداً الحق في المسكن الملائم. |
El Consejo Supremo de la Magistratura es ineficaz lo que de hecho deja a Camboya sin una institución que imponga disciplina entre sus jueces. | UN | ويعد المجلس الأعلى للقضاء غير فعال إلى درجة كبيرة، مما يترك كمبوديا فعليا بدون مؤسسة تتمكن من ضبط قضاتها. |
- Ponte de negro. - deja a mi mujer. Llévame a mí. | Open Subtitles | ـ فكر في ارتداء ثياب سوداء ـ دع زوجتي تذهب ، خذني أنا |
No puedes hacerle eso a Alex. deja a Fátima tranquila. | Open Subtitles | لا يمكنك فعل ذلك لاليكس دع فاطيما وشانها |
Haz lo que se te antoje con el resto del mundo pero deja a este pueblo tranquilo. | Open Subtitles | افعل ما تريده في باقي العالم لكن دع هذه البلدة وشأنها |
deja a los Cuatro Jefes hacer sus cosas. Cargaremos con las consecuencias. | Open Subtitles | دع الأربعة يتدبرون أمورهم وسنهتم بالباقي |
No puedo solo irme, partiste a tu amigo el pirulín. Ahora, deja a mamá ver de nuevo. | Open Subtitles | لا أستطيع تركك وقضيبك متأذي دع ماما تلقي عليه نظرة ثانية |
Quieres deja a mis padres fuera de esto | Open Subtitles | دعي والداي خارج الموضوع , هلا فعلتي وما مشكلة أمك؟ |
La política de destrucción de viviendas no deja a las víctimas de esos actos inhumanos indignantes recurso alguno de defensa jurídica. | UN | ولا تترك سياسة تدمير المنازل لضحايا هذه الأعمال اللاإنسانية النابية أية وسيلة مشروعة تحميهم. |
Ya te informaré, cariño, pero deja a los niños con tu madre. | Open Subtitles | سأطلعك على التفاصيل يا عزيزتي لكن اتركي الأطفال مع أمكِ |
Es un hombre que deja a una mujer hacerse cargo de su vida y le dice que hacer. | Open Subtitles | تعني عندما يدع الرجل الإمرأة لتسيطر على حياته وتخبره ماذا يفعل |
Quiero decir, ¿Quién deja a alguien tan cerca del día de San Valentín? | Open Subtitles | اعنى ، من ذا الذى يهجر احدهم قـُبيل عيد الحب ؟ |
Por definición, la ejecución de esas actividades no se deja a la discreción de la Secretaría. | UN | فتنفيذ هذه اﻷنشطة، حسب تحديدها، ليس متروكا لحرية تصرف اﻷمانة العامة. |
La sección deja a criterio del tribunal la determinación de la índole y el alcance de esa acción y del derecho interno que se le pueda aplicar. | UN | وتترك تلك المادة للمحكمة أمر تقرير طبيعة ونطاق أي دعوى من هذا القبيل والقانون الوطني الذي يجوز أن يسري على تلك الدعوى. |
deja a esos idiotas que se pelen todo lo que quieran, vale? | Open Subtitles | لندع هؤلاء الاغبيه يقاتلون بعضهم |
Y tampoco le deja a usted fuera. Entre y que los mejicanos lo llenen. | Open Subtitles | ولن يتركك انت ايضا , اذهب للداخل واجعل المكسيكيون يملئون لك هذا |
La resolución demuestra precaución en cuanto a la manera de asegurar la protección de esas zonas y deja a otra resolución lo que se refiere a la autorización de empleo de la fuerza militar. | UN | ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية. |
Aunque eso sólo deja a los hombres de negocios. Así que es raro. | Open Subtitles | عدا أن ذلك سيترك لي أمور الرجال وهذا غريب |
El Comité lamenta, además, la falta de leyes nacionales que prohíban la práctica de devadasi, cuya regulación se deja a los Estados. | UN | ٤٤٧ - وتأسف اللجنة كذلك لغياب التشريع الوطني الذي يُبطل ممارسة ديفاداسي، ويبقى وضع اﻷحكام بخصوصها في يد الولايات. |
deja a la niña solo en manos de Kirk. | Open Subtitles | فلتُسلمي الفتاة إلى أيادي (كيرك) فقط |