ويكيبيديا

    "dejado de ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعد
        
    • يعد يمثل
        
    • يعودوا
        
    • انقضى
        
    • انتفت
        
    • أصبح غير
        
    • تطور وضعها من كونها
        
    • يعد صالحاً
        
    • يعد يعتبر
        
    • توقف عن كونه
        
    • ترك الخدمة بالمنظمة
        
    La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. UN والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط.
    Además, la religión católica ha dejado de ser la religión oficial de la República. UN يضاف الى ذلك أن الكنيسة الكاثوليكية لم تعد الكنيسة الرسمية في باراغواي.
    Es frecuente que la capacidad militar haya dejado de ser el elemento central. UN فالقدرة العسكرية لم تعد تشكّل في الغالب العنصر الرئيسي لهذه العمليات.
    Los informes anteriores han dejado de ser cuestionables, y las pruebas son irrefutables. UN إن التقارير السابقة لم تعد الآن موضع جدل، وأصبحت الأدلة دامغة.
    Mantener la visión tradicional de lo que debe ser el cambio ha dejado de ser un enfoque viable. UN كما أن النظرة للتغيير المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن لم تعد نهجاً قابلاً للاستمرار.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    Las insinuaciones de que Voivodina ha dejado de ser una provincia autónoma carecen absolutamente de fundamento. UN ولا أساس مطلقا للغمز الذي ينطوي على أن فويفودينا لم تعد مقاطعة تتمتع بالحكم الذاتي.
    Si el Comité no propone nuevos enfoques, tal y como se le ha pedido, la Asamblea podría considerar que el tema ha dejado de ser importante. Español Página UN وإذا لم تتقدم اللجنة بنهج بديلة جديدة، على النحو المطلوب، فإن الجمعية العامة قد ترى أن المسألة لم تعد لها أهمية.
    En efecto, la deuda ha dejado de ser estructural y mundial puesto que es más bien regional y varía de un país a otro; además, sólo surgen problemas con ciertos tipos de deuda. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    La guerra nuclear ha dejado de ser una amenaza inmediata. UN ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا.
    La necesidad de desarrollo ha dejado de ser una cuestión de debate. UN إن الحاجة إلى التنمية لم تعد مجرد مسألة للمناقشة.
    En particular, ya es momento, en esta fase de buena voluntad, de considerar la supresión de sus programas de una serie de temas que han dejado de ser pertinentes. UN ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة.
    Timor Oriental recientemente ha dejado de ser un Territorio casi olvidado. UN لم تعد تيمور الشرقية في اﻵونة اﻷخيرة إقليما يكاد أن يكون.
    La conferencia debería hacer hincapié en la prevención porque las soluciones caso por caso han dejado de ser aceptables. UN المؤتمر على منع حدوث التدفقات؛ فالحلول التي تعالج كل حالة على حدة لم تعد مقبولة.
    22. La Convención, de conformidad con lo dispuesto en ella, ha dejado de ser aplicable con respecto a Sudáfrica. UN ٢٢ - ولم تعد الاتفاقية اﻵن، بموجب ما تشتمل عليه من أحكام، تنطبق على جنوب افريقيا.
    La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz hace tiempo ha dejado de ser una cuestión puramente financiera. UN إن مسألة تمويل عمليــات حفظ السلام لم تعد منذ وقت طويل مسألة ماليـــة خالصة.
    La detención de migrantes en situación irregular es habitual, y no ha dejado de ser una medida de último recurso. UN بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير.
    Esa inmunidad se mantendrá incluso después de que hayan dejado de ser miembros del ECOMOG y después de que hayan caducado las demás disposiciones del presente Acuerdo. UN وتظل تلك الحصانة قائمة ولو لم يعودوا أعضاء في الفريق وحتى بعد انصرام مــدة نفاذ اﻷحكام اﻷخرى لهذا الاتفاق.
    En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Si se considera que la limitación provisional de los derechos de propiedad ha dejado de ser necesaria, si no se ha iniciado un procedimiento penal o, en todos esos casos, si la limitación excede de seis meses, se revocará por decisión del investigador, el interrogador o el fiscal. UN وحيثما رئي أن الحاجة قد انتفت من التقييد المؤقت لحقوق الملكية، أو لم تقم دعوى جنائية، أو إذا ما تجاوزت، في جميع هذه الحالات، فترة تقييد الحقوق ستة أشهر، تعين رفع القيود المفروضة بقرار من جهة التحقيق أو الاستجواب أو المدعي العام.
    Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la comunicación ha dejado de ser pertinente. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع.
    Observando que algunos de estos países han dejado de ser economías en transición y ya funcionan como economías de mercado, UN وإذ تلاحظ أن بعض هذه البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوقية عاملة،
    Lo que puede haber sido un criterio razonable y objetivo en 1867 ha dejado de ser aplicable en la sociedad actual. 6.1. UN وما كان يجوز اعتباره أساساً معقولاً وموضوعياً في عام 1867 لم يعد صالحاً للتطبيق في المجتمع الحالي.
    Que la mujer no esté casada ha dejado de ser una verdadera condición para que se le atribuya la custodia: sólo hay que considerar el interés superior del niño. UN وبالتالي فإن عدم زواج المرأة لم يعد يعتبر شرطاً حقيقياً لإسناد الحضانة. ولن تراعى سوى مصلحة الطفل الفضلى.
    Malcolm había dejado de ser "negro "... ... hacía años. Open Subtitles .."مالكولم" توقف عن كونه "زنجي" منذ أعوام مضت
    A raíz de ello, el acusado que ya había dejado de ser funcionario, fue condenado a una pena de un año de prisión; UN وحكم لاحقا على ذلك الشخص الذي كان قد ترك الخدمة بالمنظمة بالسجن لمدة سنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد