Si no dejan de tontear con esa cosa harán que nos maten a todos. | Open Subtitles | إن لم تتوقف عن العبث مع ذلك الشيء، فستتسبب في مقتلنا جميعاً |
Aun cuando se establece que las mujeres pueden solicitar licencia de maternidad, cuando lo hacen dejan de contribuir al fondo de pensiones. | UN | ورغم أن المرأة يسمح لها بأن تأخذ إجازة أمومة، فإنها عند القيام بذلك تتوقف عن المساهمة في صندوق المعاش التقاعدي. |
Porque, ya sabes, entonces es cuando dejan de hablar contigo, cuando llega el sexo. | Open Subtitles | لانك , تعرف ذلك عندما يتوقفون عن الكلام معك بعد حدوث الجنس |
¿Sabes lo que sueñan los huérfanos cuando dejan de desear que sus padres vuelvan? | Open Subtitles | هل تعلمين ماالذي يحلم به الأيتام عندما يتوقفون عن الحُلّم بعودة آبائهم؟ |
Bueno ya, ¿Por qué ustedes dos no dejan de criticarse mutuamente y critican a otro miembro de la familia? | Open Subtitles | حسنا توقفوا عن انتقاد بعضكم لماذا لا ننتقد بقية افراد العائلة؟ |
Cabe resumirlos como sigue: los títulos depositados por un inversionista e incorporados al depósito colectivo dejan de estar asignados a su depositante. | UN | ويمكن تلخيص تلك الآثار فيما يلي: أن الشهادات المحددة التي يودعها المستثمر وتدمج في وديعة جماعية لا تعود مخصصة لموديعها. |
Se dejan de dibujar cuadros, líneas de puntos, líneas continuas; se mira la interacción. | TED | فإنك تتوقف عن رسم الجداول، السطور النقطية، السطور الكاملة: سوف تنظر إلى تفاعلها. |
¿Por qué los peces dejan de nadar y flotan después de las lluvias? | Open Subtitles | لماذا الأسماك تتوقف عن السباحه عند هبوط المطر ؟ |
dejan de pensar y de actuar por sí mismos. | Open Subtitles | تجعلك تتوقف عن التفكير . و التصرف من أجل نفسك |
Y será peor si no dejan de comportarse como niños pequeños. | Open Subtitles | وأنا سوف تفعل أسوأ إذا كنت لا تتوقف عن التصرف الأطفال جامحة مثل. |
dejan de hacer preguntas y empiezan a justificar el caso con su teoría. | Open Subtitles | فإنهم يتوقفون عن طرح الاسئلة و يبدأون ببناء القضية حول نظريتهم |
Casi la mitad de los pacientes a quienes se les recetan pastillas antihipertensivas dejan de tomarlas en el trascurso de un año. | TED | في الغالب نصف مرضى الذين وصفت لهم حبوب الضغط الدموي العالي يتوقفون عن أخذها خلال عام. |
De atrás para delante. Los camiones dejan de salir a las 9:00. | Open Subtitles | عني نعود للخلف ارى هذه الشاحنات يتوقفون عن المجيء الساعه 9: |
Hay, pero por alguna razón dejan de funcionar a las 5:14 cada noche. | Open Subtitles | حسنا هنالك, لكن لسبب ما يتوقفون عن العمل عن الساعه 5: 14 كل مساء |
dejan de joder, se que están ahí. | Open Subtitles | توقفوا عن المزاح أعرف أنكم هناك |
Cuando estas inversiones dejan de ser rentables, los recursos se reorientan y de ello resultan situaciones de cambio o de crisis profunda. | UN | وحين لا تعود تلك الاستثمارات رابحة، يعاد توجيه الموارد. وينتج عن ذلك حالات من التغيير أو الأزمات. |
La protección otorgada a los funcionarios y los expertos en misión con arreglo a esta disposición se relaciona con su actuación oficial y no expira cuando dejan de prestar servicios a la Organización o, si son contratados a tiempo parcial, en los días en que no prestan servicios | UN | وتتعلق الحماية المخولة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بموجب هذا الحكم بأعمالهم الرسمية، ولذلك فهي لا تزول بانتهاء خدمتهم للمنظمة، أو في الأيام التي لا يؤدون فيها تلك الخدمة إن كانوا يعملون على أساس عدم التفرغ. |
Por ejemplo dejan de criar animales porque es muy fácil que los roben. | UN | فقد توقفت عن تربية الحيوانات بسبب سهولة سرقتها. |
Sabemos que si uno recompensa a los niños por hacer dibujos dejan de preocuparse por el dibujo y se preocupan sólo por la recompensa. | TED | ونحن نحن نعلم انه عندما نكافىء طفلاً جائزة بسبب رسم صورة ما فانه سوف يتوقف عن الاهتمام بالرسمة وسوف يهتم بالمكافئة |
En primer lugar, los empresarios del exterior no dejan de tratar de explotar a las comunidades locales, siempre que los mercados nacionales o internacionales ofrecen oportunidades rentables. | UN | أولا، إن أصحاب الأعمال الخارجيين لن يتوقفوا عن محاولة استغلال المجتمعات المحلية كلما كانت هناك فرص مربحة في الأسواق الوطنية أو الأسواق الدولية. |
Chicas, si no dejan de pelear la policía vendrá y las llevará a la cárcel. | Open Subtitles | انتي بالفعل كذلك فتيات . اذا لم تتوقفوا عن التشاجر ستأتي الشرطة وسوف |
¿Por qué no dejan de merodear y salen? | Open Subtitles | لماذا لا تتوقفون عن التسلل و تخرجون إلى هنا؟ |
En estos casos la privatización de las empresas públicas puede causar problemas para los beneficiarios de las preferencias, pues las empresas privatizadas dejan de estar obligadas a contratar y ascender a una cuota de un grupo determinado. | UN | وبإمكان تحويل المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص، في هذه الحالات، أن يخلق مشاكل لمن يستفيدون من التفضيلات، ﻷن المؤسسة التي تحولت ملكيتها إلى القطاع الخاص لم تعد مطالبة بتوظيف أفراد فئات معينة وترقيتهم حسب نظام للحصص. |
109. Las entrevistas reflejaron que existe la percepción de que cuando la decisión de recurrir a consultorías se delega en los departamentos sustantivos y en las oficinas sobre el terreno, los departamentos de recursos humanos o adquisiciones de las sedes dejan de tener responsabilidad. | UN | 109- وقد عكست المقابلات التي أُجريت وجود إدراك مفاده أنه عند تفويض سلطة اتخاذ قرار تعيين الخبير الاستشاري إلى الإدارات الفنية والمكاتب الميدانية، ينعدم في هذا الصدد وجود أي مسؤولية أخرى لإدارة الموارد البشرية أو إدارة المشتريات ذات الصلة في المقر. |
Aunque las cifras sobre el desempleo tal vez no revelan por sí mismas la generalización del subempleo ni la existencia de trabajadores pobres, no dejan de ser indicadores útiles. | UN | ولئن كانت الأرقام المتعلقة بالبطالـــة وحدهـــــا لا تكشف تفشي العمالة الناقصة أو وجود عمال فقراء، فإنها تظل مع ذلك مؤشرات مفيدة. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas que dejan de prestar servicios a la Organización tienen derecho a prestaciones de repatriación en función del número de años de servicio. | UN | يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم بالمنظمة الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن استنادا إلى عدد سنوات الخدمة. |