222. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos para los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, en consecuencia, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه فإن المطالبة تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة وغير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
De hecho, la cuestión se podría considerar como una forma de comercio y, por lo tanto, dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ومن الممكن في واقع الأمر اعتبار المسألة شكلاً من أشكال التجارة، وبذلك فإنه يدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
490. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en el caso de la reclamación por facturas impagadas, dado que éstas se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 490- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفواتير غير المسددة لأنها تتصل بديون والتزامات مستحقة على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990، وأنها تخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
Por consiguiente, la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
El resto de la reclamación de dicha empresa por cuentas pendientes de cobro relativas a repuestos está fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
Por último, el Grupo señala que el vencimiento de los pagarés cedidos como parte de la transacción se produjo en 1994 y que, por consiguiente, también quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وأخيرا، يلاحظ الفريق أن السندات الإذنية التي تم تحويلها كجزء من اتفاق التسوية كانت واجبة السداد في عام 1994 وأنها تخرج من ثم هي الأخرى من نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه فإن المطالبات ذات الصلة تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة وغير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، تخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة وهي ليســت قابلـة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى هذا تخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا يمكن التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى هـذا تـخـرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا يمكن التعويض عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى هذا تخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا يمكن التعويض عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Por consiguiente, el Grupo considera que los trabajos que se indican en el certificado provisional Nº 4, que ascienden a 2.294.627 dólares y que fueron realizados entre el 1º de mayo y el 19 de diciembre de 1989, están manifiestamente fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الواضح أن الأعمال المحددة في الشهادة المرحلية رقم 4 بمبلغ 627 294 2 دولاراً أمريكياً لقاء أعمال منجزة بين 1 أيار/مايو و19 كانون الأول/ديسمبر 1989 لا تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Así pues, únicamente recae dentro del ámbito de competencia de la Comisión la parte del préstamo que corresponde a los trabajos realizados y al material pagado después del 2 de mayo de 1990. | UN | ولذلك لا يقع ضمن اختصاص اللجنة إلا ذلك الجزء من القرض الذي يُنسب إلى الأعمال المنجزة والمواد المدفوع ثمنها في الفترة بعد 2 أيار/مايو 1990. |
La reclamación por esas facturas impagadas queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable a tenor de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تدخل المطالبة بهذه الفواتير غير المدفوعة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
497. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los elementos de la reclamación por pérdidas contractuales correspondientes a las facturas impagadas, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 497- ويوصي الفريق بعدم تعويض الفواتير غير المسددة التي تمثل عناصر المطالبة بخسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con las facturas Nos. 2001 y 2002, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, están fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقدين بصدد الفاتورتين رقمي 2001 و2002 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
74. El carácter de la prueba requerida para demostrar que una reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión con arreglo a la cláusula " de anterioridad " varía según que la reclamación se examine sobre la base del contrato de venta o de la carta de crédito. | UN | 74- وتختلف طبيعة الأدلة المطلوبة لإثبات أن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " بحسب ما إذا كان قد نظر في المطالبة على أساس عقد البيع أو على أساس خطاب الاعتماد. |
57. El carácter de la prueba requerida para demostrar que una reclamación queda dentro del ámbito de competencia de la Comisión con arreglo a la cláusula " de anterioridad " varía según | UN | 57- وتختلف طبيعة الأدلة المطلوبة لإثبات أن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " بحسب ما إذا كان قد نظر في المطالبة على أساس عقد البيع أو على أساس خطاب الاعتماد. |
El resto de la reclamación de dicha empresa por cuentas pendientes de cobro relativas a repuestos está fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
El debate toca indirectamente la cuestión de la videovigilancia, ya que la ley nacional excluye dicha vigilancia del ámbito de competencia de la Comisión Nacional de Informática y Libertad (CNIL) cuando la vigilancia no da lugar a la creación de ficheros, mientras que la directiva no es tan clara al respecto. 3. La videovigilancia | UN | إن مسألة المراقبة عن طريق الفيديو معنية بشكل غير مباشر بهذا البحث. فمع أن القانون الوطني يستثني المراقبة عن طريق الفيديو من نطاق اختصاص اللجنة الوطنية للمعلوماتية والحرية عندما لا تكون هذه اللجنة بصدد استحداث ملفات بيانات، فإن التوجيه لا يبدو بهذا القدر من الوضوح في هذا الشأن. |
En consecuencia, independientemente de que esas estipulaciones de pago diferido puedan haber creado nuevas obligaciones por parte del Iraq en virtud de un determinado derecho interno aplicable, no lo han hecho a los efectos de la resolución 687 (1991), por lo que quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لم تنشئ التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |