Arguye además que no es pertinente la opinión del Comité de Derechos Humanos de que la discriminación de que son objeto las mujeres en la sucesión de los títulos nobiliarios está al margen del ámbito del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما تدعي أن رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، القائل بأن التمييز الذي تعاني منه المرأة في وراثة ألقاب النبالة خارج عن نطاق المادة 26 من العهد الدولي رأي غير ذي صلة بالموضوع. |
Arguye además que no es pertinente la opinión del Comité de Derechos Humanos de que la discriminación de que son objeto las mujeres en la sucesión de los títulos nobiliarios está al margen del ámbito del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما تدعي أن رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، القائل بأن التمييز الذي تعاني منه المرأة في وراثة ألقاب النبالة خارج عن نطاق المادة 26 من العهد الدولي رأي غير ذي صلة بالموضوع. |
Consideró que esta sugerencia se salía del ámbito del artículo 10 y planteaba diversas cuestiones: la inmunidad de jurisdicción, la inmunidad de ejecución y la licitud, en ciertos casos, de " penetrar el velo corporativo " de las entidades estatales. | UN | واعتبرت أن هذا الاقتراح يخرج عن نطاق المادة 10 ويثير أسئلة عديدة: الحصانة من الولاية القضائية، وحصانة التنفيذ، ومسألة معرفة إن كان أمرا مشروعا، في بعض الحالات، " خرق الستار الاجتماعي " لكيانــات الدولة. |
También sostuvo que el uso y el control de las pesquerías era un elemento indispensable de la cultura maorí y quedaba por completo dentro del ámbito del artículo 27. | UN | وذهبت أيضاً أن استخدام مصائد الأسماك والسيطرة عليها يشكل جزءاً هاماً من ثقافة الماوري ويندرج في نطاق المادة 27. |
La demanda del autor cae dentro del ámbito del artículo 26 del Pacto y suscita una cuestión de fondo que no puede determinarse sin haber estudiado previamente las cuestiones esbozadas supra, es decir, sin atender al fundamento del caso. | UN | وادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق المادة ٢٦ من العهد ويثير نقطة جوهرية لا يمكن البت فيها بدون النظر في المسائل المبينة أعلاه، أي بدون النظر في جوهر القضية. |
Los escritos y comentarios de Malcolm Ross no pueden catalogarse de debate académico que los podría apartar del ámbito del artículo 5 [de la Ley de derechos humanos]. | UN | ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي]. |
3. Los ejemplos que figuran a continuación no entran dentro del ámbito del artículo 16, es decir, no son resoluciones vinculantes " contaminadas " de ilegalidad inicial y aprobadas para eludir una obligación de una organización internacional. | UN | 3 - والأمثلة الواردة أدناه لا تندرج ضمن نطاق المادة 16، أي حالة القرار الملزم " المشوب " بعدم المشروعية الأصلية الذي يُتخذ للالتفاف على التزام واقع على المنظمة الدولية. |
Ese tipo intermedio de sociedad mercantil es la sociedad de responsabilidad limitada, que se encuentra dentro del ámbito del artículo 13, por lo que se le aplican, cuando sea apropiado, los artículos 9 y 10, pero no se le aplicarían los artículos 11 y 12 que no están mencionados en el artículo 13. | UN | وقال إن هذا النوع من الشركات التجارية الوسيطة هي شركات المسؤولية المحدودة التي تندرج ضمن نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تغطى عند الاقتضاء بواسطة مشروعي المادتين 9 و 10 ولكن ليس بواسطة مشروعي المادتين 11 و 12 اللتين لم يُشر إليهما في مشروع المادة 13. |
En consecuencia, puesto que no puede considerarse que cualquier posible agravación del estado de salud de la Sra. Njamba después de su deportación constituya tortura según la definición del artículo 1, el Estado parte afirma que la cuestión de si la ejecución de la orden de expulsión constituiría una violación de la Convención por haberse diagnosticado que la Sra. Njamba es VIH-positiva queda fuera del ámbito del artículo 3. | UN | وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3. |
En consecuencia, puesto que no puede considerarse que cualquier posible agravación del estado de salud de la Sra. Njamba después de su deportación constituya tortura según la definición del artículo 1, el Estado parte afirma que la cuestión de si la ejecución de la orden de expulsión constituiría una violación de la Convención por haberse diagnosticado que la Sra. Njamba es VIH-positiva queda fuera del ámbito del artículo 3. | UN | وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3. |
Al igual que en la queja de la esposa del primero de los autores, el Comité consideró que la cuestión de determinar si el Estado parte tenía la obligación de abstenerse de expulsar a una persona que pudiera correr el riesgo de padecer dolor o sufrimientos infligidos por una entidad no gubernamental, sin el consentimiento o la aquiescencia del Gobierno, quedaba fuera del ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وكما هو الحال في البلاغ المقدم من زوجة صاحب الشكوى، ترى اللجنة أن مسألة معرفة ما إذا كان على الدولة التزام بالامتناع عن طرد شخص قد يواجه خطر التعرُّض لآلام أو للمعاناة على يد كيان غير حكومي هي مسألة خارجة عن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Si bien el ámbito del artículo 14 del Convenio Europeo difiere del ámbito del artículo 26 del Pacto, dado que la aplicación del Pacto no se limita a los demás derechos en él garantizados, los derechos de propiedad quedan protegidos por el artículo 1 del Protocolo Nº 1 del Convenio Europeo, por lo que no se plantea ninguna cuestión distinta en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي حين يعتبر نطاق المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية مختلفا عن نطاق المادة 26 من العهد، مع افتراض أن تطبيق المادة الأخيرة لا يقتصر على سائر الحقوق المكفولة في العهد، فإن حقوق الملكية تحميها المادة 1 من البروتوكول رقم 1 الملحق بالاتفاقية الأوروبية، ولهذا لا تنشأ مسألة مستقلة بمقتضى أحكام المادة 26 من العهد. |
5.2 El autor afirma que su caso entra dentro del ámbito del artículo 14, el cual cubre igualmente la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تندرج في نطاق المادة 14 التي تشمل أيضاً تحديد الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية. |
5.2 El autor afirma que su caso entra dentro del ámbito del artículo 14, el cual cubre igualmente la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تندرج في نطاق المادة 14 التي تشمل أيضاً تحديد الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية. |
Algunos países consideraban que la doble tributación económica que se deriva de ajustes en la fijación de precios de transferencia no entraba dentro del ámbito del artículo 25 de no haber párrafo 2, mientras que otros países discrepaban. | UN | ورأت بعض البلدان أن الازدواج الضريبي الاقتصادي الناشئ عن تسويات السعر التحويلي لا يقع في نطاق المادة 25 في غياب الفقرة 2، على حين لم تتفق بلدان أخرى مع هذا الرأي. |
Los escritos y comentarios de Malcolm Ross no pueden catalogarse de debate académico que los podría apartar del ámbito del artículo 5 [de la Ley de derechos humanos]. | UN | ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي]. |
Consiguientemente, en esa interpretación los acuerdos de préstamos internacionales no son " contratos de cambio " y, por ende, no caen dentro del ámbito del artículo Para varias normas basadas en esa interpretación, véase Nurick, op. cit., págs. 111 a 113. | UN | ولذلك، وبناء على هذا التفسير، فإن اتفاقات اﻹقراض الدولية ليست " عقود صرف " ، ومن ثم فإنها لا تدخل ضمن نطاق المادة)٣١( . |
Ese tipo intermedio de sociedad mercantil se encontraba dentro del ámbito del artículo 13, por lo que se le aplicarían, cuando procediera, los artículos 9 y 10, pero no los artículos 11 y 12, a los que no se hacía referencia en el artículo 13. | UN | فهذه الشركة التجارية الوسيطة تندرج في نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تشملها حسب الأحوال أحكام مشروعي المادتين 9 و 10، دون مشروعين المادتين 11 و 12 اللتين لم ترد الإشارة إليهما في مشروع المادة 13. |