Habida cuenta de que el demandado no contestó, el demandante presentó una solicitud al CADER tratando de conseguir el nombramiento del árbitro propuesto. | UN | ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح. |
El laudo se limitaba a indicar la dirección del árbitro. | UN | وقد اكتفى قرار التحكيم بذكر عنوان المحكم. |
Circunstancias similares no planteaban dudas sobre la imparcialidad o independencia del árbitro cuyo nombramiento se objetaba en el caso en cuestión. | UN | والظروف المماثلة لا تخلق أيَّ شبهات بشأن حياد أو استقلالية المحكَّم المعترَض عليه في قضية التحكيم قيد النظر. |
Nota. Toda parte podrá considerar solicitar del árbitro que agregue a su declaración de independencia e imparcialidad lo siguiente: | UN | ملحوظة: يجوزُ لأيِّ طرفٍ أن ينظُرَ في أن يطلبَ من المحكَّم إضافةَ ما يلي إلى بيان الاستقلالية: |
Para ello el tribunal valoró la actuación del árbitro durante el procedimiento arbitral. | UN | ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم. |
El apelante presentó una petición a la corte a fin de impedir el nombramiento de un árbitro en sustitución del árbitro designado inicialmente, que había dictado un laudo que se había anulado. | UN | لجأ المستأنف إلى المحكمة من أجل منع تعيين محكّم بدل المحكّم الذي عُيّن أصلا والذي أصدر قرار تحكيم أُلغي فيما بعد. |
En tal caso, la acción del juez o del árbitro no entraría en el ámbito de la Ley Modelo. | UN | وفي تلك الحالة لن يندرج عمل القاضي أو المحكم القائم بدور الميسّر في نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Los demandantes presentaron una solicitud al CADER tratando de conseguir el nombramiento del árbitro que habían propuesto. | UN | تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم الذي رشحه. |
Como consecuencia de ello, el demandante solicitó el nombramiento por defecto del árbitro que el CADER había propuesto. | UN | ونتيجةً لذلك، تقدم المدعي بطلب لتطبيق القاعدة الاحتياطية بخصوص تعيين المحكم الذي رشحه مركز التحكيم وتسوية المنازعات. |
La cuestión principal era saber si las publicaciones de un árbitro relacionadas con un procedimiento de arbitraje en curso constituían un elemento suficiente para dudar de la imparcialidad del árbitro. | UN | وتمثلت المسألة الرئيسية فيما إذا كان نشر المحكم لمقال متصل بدعوى التحكيم المنظورة يمثل عنصرا كافيا للشك في حياده. |
Sin embargo, la tasa de registro es de 4.091 dólares y los honorarios del árbitro oscilan entre 1.000 y 3.000 dólares. | UN | غير أن رسوم التسجيل تبلغ 091 4 دولارا وتتراوح رسوم المحكم بين 000 1 دولار و 000 3 دولار. |
Debería contener alguna referencia que deje claro que la evaluación respecto de qué circunstancias deben revelarse y debe hacerse desde la perspectiva de un tercero imparcial y no de la del árbitro en cuestión. | UN | ينبغي أن توضح هذه الفقرة أن أي تقدير للظروف الواجب الإفصاح عنها ينبغي أن يجريه طرف ثالث محايد لا المحكَّم المعني. |
Se convino en que lo esencial era asegurar la imparcialidad y la profesionalidad del árbitro así designado. | UN | واتُّفق إجمالاً على أنَّ الشاغل الأهم هو ضمان حياد المحكَّم وحنكته المهنية. |
Si las partes no llegan a ponerse de acuerdo sobre la designación del árbitro, éste será designado por la Corte " . | UN | وفي حال إخفاق الطرفين في التوصّل إلى اتفاق بشأن المحكَّم تتولّى المحكمة تعيين ذلك المحكَّم. |
Si la autoridad nominadora apoya la recusación, podrá pedírsele también que nombre otro árbitro en sustitución del árbitro recusado. | UN | وإذا أيّدت سلطة التعيين الاعتراضَ جازت مطالبتُها أيضاً بتعيين المحكَّم البديل. |
Nota sobre una declaración de disponibilidad del árbitro | UN | الملحوظة الخاصة ببيان المحكّم بشأن استعداده للتحكيم |
El examen del árbitro independiente no se ocuparía de las decisiones del Consejo, sino de las de un órgano subordinado que actuaría con atribuciones ejecutivas delegadas. | UN | ولن تتوجه مراجعات المحكّم المستقل إلى قرارات المجلس، وإنما إلى قرارات هيئة فرعية تمارس سلطات تنفيذية مفوضة لها. |
En virtud del artículo 67, una parte que haya cuestionado sin éxito la competencia del árbitro puede apelar ante ese tribunal, pero dentro de los 28 días siguientes a la fecha de dictada la decisión del árbitro. | UN | وتجيز المادة 67 للطرف الذي يُرفض طعنه في اختصاص المحكّم أن يستأنف أمام المحكمة قرار الرفض خلال 28 يوم من صدوره. |
No obstante, a pesar de que el demandante confirmó su aceptación del árbitro nombrado por el CADER, el demandado se opuso a esa propuesta. | UN | ولكن على الرغم من أن المدعي أكد قبوله للمحكم المعين من قبل مركز التحكيم وتسوية المنازعات، فقد اعترض المدعى عليه على هذا الترشيح. |
[Palabras clave: nombramiento del árbitro por el tribunal, imparcialidad e independencia del árbitro, motivos de recusación del árbitro] | UN | [الكلمات الرئيسية: تعيين محكم من قبل المحكمة، حياد المحكم واستقلاله، أسباب رد المحكم] |
Se sugirió asimismo que la incorporación al Reglamento de la solución del árbitro presidente, se prestaba a que los Estados tal vez consideraran dicho instrumento como menos idóneo para resolver las controversias que se dieran, en su territorio, entre las autoridades del Estado y los inversionistas. | UN | كما ذُكر أن إضافة خيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة يمكن أن يجعل قواعد التحكيم أقل جاذبية للدول في النـزاعات بين المستثمرين والدول. |
Estas cargas requieren que la empresa pague grandes sumas a los demandados, así como que pague todas las costas del árbitro. | UN | وتقتضي تلك الأعباء أن تدفع الشركة للمدّعى عليهم مبالغ ضخمة، بل وأن تدفع كامل أتعاب المُحكّم. |
Se emitirá un laudo breve, pero motivado, dentro de los 30 días siguientes al nombramiento del árbitro. | UN | ويصدر حُكْم مُسبّب باختصار خلال 30 يوما من تعيين المحكِّم. |
Sostuvo que el procedimiento empleado por el Tribunal Arbitral Superior con respecto al nombramiento y la recusación del árbitro infringía el artículo 1032 del ZPO, de la Ley de arbitraje alemana aplicable a la sazón. | UN | ورأت أن الاجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم العليا بشأن التعيين والطعن بالمحكّم " جيم " مخالف للمادة 1032 من قانون الاجراءات المدنية الألماني المتعلقة بقانون التحكيم الألماني الساري المفعول آنذاك. |