La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. | UN | وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة. |
Los gobiernos también deben corregir la desigualdad del acceso a la atención de la salud, especialmente para las mujeres y niños. | UN | كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال. |
Si bien las estimaciones no son medidas del acceso a la atención sanitaria, sí son indicativas de la subutilización de dichos servicios en relación con las medias mundiales correspondientes a las regiones desarrolladas y menos desarrolladas. | UN | ورغم أن تلك المعدلات ليست مقياسا ﻹمكانية الحصول على الرعاية فهي تدل نوعا ما على نقص معدل الانتفاع بتلك الخدمات بالنسبة للمتوسطات العالمية والمتوسطات في المناطق المتقدمة النمو واﻷقل نموا. |
* En la mejora del acceso a la atención sanitaria se concede especial importancia al personal de enfermería de distrito. | UN | :: تم إيلاء اهتمام خاص بالممرضين والممرضات في المقاطعات بهدف تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de salud de las mujeres y los niños afrocolombianos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
No se trata sólo de la medicación, sino también del acceso a la atención. | UN | ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية. |
El objetivo de esta política de facilitación del acceso a la atención médica es promover el derecho a la salud. | UN | وتركز هذه السياسة التي تؤيد الحصول على الرعاية الصحية على التمتع بالحق في الصحة. |
Los presbiterianos afirman la importancia del acceso a la atención médica. | UN | يؤكد أعضاء الكنيسة المشيخية على أهمية الحصول على الرعاية الطبية. |
A pesar del acuerdo concertado en Viena en 1975 sobre el estatuto de los habitantes de las zonas enclavadas en territorio ocupado, estos últimos se ven privados de todos sus derechos, concretamente del acceso a la atención médica y a la educación y sometidos a restricciones en su libertad de movimiento. | UN | فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود. |
La OIT informó de que la promoción del acceso a la atención y el tratamiento en el trabajo se llevaban a cabo en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأفادت المنظمة بأن تعزيز الحصول على الرعاية والعلاج في مكان العمل يتم بالتعاون مع شركاء منظمة العمل الدولية من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Entre los logros de la mujer afgana destacan la participación cada vez mayor en las actividades de reconstrucción nacional, el aumento de la matriculación de las niñas en las escuelas y los avances respecto del acceso a la atención de salud. | UN | وكان في عداد إنجازاتهن زيادة مشاركة النساء في الجهود الوطنية لإعادة الإعمار، وتزايد تسجيل الفتيات في المدارس والتقدم المحرز في إتاحة سبيل الحصول على الرعاية الصحية. |
Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud. | UN | وغالبا ما ينفصل الأشخاص المشردون بسبب الكوارث الطبيعية عن عائلاتهم ويتعرضون لخطر كبير من الإصابة بالأمراض بسبب تعطل الهياكل الاجتماعية، بما في ذلك القدرة على الحصول على الرعاية الطبية. |
Con posterioridad a la presentación del informe anterior del Estado parte, el Comité le pidió que analizara el tema del acceso a la atención primaria de la salud. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، على اثر عرض تقريرها السابق، أن تنظر في مسألة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية. |
El desarrollo de ese capital humano mediante la mejora del acceso a la atención de la salud, la educación y la capacitación tiene una importancia fundamental para preparar a las personas de las zonas rurales para el empleo productivo. | UN | ومن ثم، فإن بناء رأس المال البشري في الأرياف، من خلال تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتدريب، يعد ذا أهمية قصوى في إعداد أهل الريف للعمل المنتج. |
También es un hecho contrastado que la existencia de algunas formas de protección social conduce al aumento de las tasas de escolarización y de asistencia a la escuela, a un mayor rendimiento escolar, a la ampliación del acceso a la atención de la salud y a mejores condiciones nutricionales. | UN | وقد تبين أيضا أن وجود بعض أشكال الحماية الاجتماعية يزيد من معدل الالتحاق بالمدارس، ويحسن معدلات الحضور والأداء في المدارس، ويوسع من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية ويؤدي إلى تحسين التغذية. |
Cuando en las políticas se desvían recursos del aseguramiento del acceso a la atención básica de la salud a programas que se centran en la reducción de la fecundidad, no se pueden satisfacer las verdaderas necesidades de las mujeres y los niños. | UN | وعندما تقوم السياسات بتحويل الموارد من كفالة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية إلى البرامج التي تركز على الحد من الخصوبة، فإن الاحتياجات الفعلية للنساء والأطفال لا يمكن تلبيتها. |
Se debería prestar particular atención al mejoramiento del acceso a la atención de la salud por las mujeres y los niños afrocolombianos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Asimismo, ha invertido en la mejora del acceso a la atención de salud y la educación en momentos de crisis y en la movilización del liderazgo comunitario. | UN | وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية. |
Ambos subrayan la importancia no sólo del acceso a la atención de salud, sino también del acceso al agua, el saneamiento y la información y educación sobre la salud. | UN | والمجموعتان كلتاهما تشددان لا على أهمية إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية فحسب وإنما أيضاً على الوصول إلى إمدادات المياه ومرافق الإصحاح والإعلام والتثقيف في مجال الصحة. |
El pueblo palestino también se sigue esforzando por reducir las tasas de mortalidad materno-infantil, que se han visto afectadas por los problemas del acceso a la atención médica y al suministro de alimentos. | UN | وما زال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل خفض وفيات الأطفال والأمهات في مرحلة النفاس، وقد تأثر ذلك بمشاكل الوصول إلى الرعاية الصحية وإمدادات المواد الغذائية. |