La reforma de la Ley de Elecciones del año 2000 dispuso una cuota mínima de representación del 30% de mujeres en las listas electorales, lo que determinó un importante aumento del acceso de la mujer a los puestos públicos cubiertos mediante elecciones. | UN | 289 - وقد نصت إصلاحات قانون الانتخابات في عام 2000 على حصة دنيا قوامها 30 في المائة لتمثيل المرأة في القوائم الانتخابية مما أدى إلى زيادة ملحوظة في فرص وصول المرأة إلى المراكز العامة المنتخبة. |
El aumento del acceso de la mujer a todos los niveles de adopción de decisiones, en particular en las esferas política y pública, que es uno de los objetivos enunciados en el Plan, permitirá mitigar los problemas que enfrenta la mujer en ese sector. | UN | وقد جرى اعتماد أحد الأهداف الواردة في الوثيقة، والرامي إلى زيادة فرص وصول المرأة إلى جميع مستويات صنع القرارات، ولا سيما في المجالين السياسي والعام، وذلك بغية التخفيف من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا القطاع. |
Este proyecto de ley no se ocupa directamente del acceso de la mujer a la educación. | UN | ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم. |
Aumento del acceso de la mujer a las oportunidades de empoderamiento económico | UN | تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص التمكين الاقتصادي |
Luego será más fácil considerar que el mejoramiento del acceso de la mujer a los insumos, a los servicios y a las tierras constituye un paso lógico para conseguir un desarrollo tan eficaz como equitativo. | UN | وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة. |
La mejora del acceso de la mujer a financiación es un punto de entrada estratégico para su empoderamiento | UN | تحسين فرص حصول المرأة على التمويل مدخل استراتيجي لتمكينها |
Esta cuestión del acceso de la mujer a la justicia se trata con más detalle en el informe preparado para la CEDAW. | UN | وسوف يتم تناول هذه المسألة، وهي فرصة المرأة في الحصول على العدالة، بمزيد من التفصيل في الوثيقة الخاصة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité observa con inquietud la falta de datos acerca del acceso de la mujer a la atención de salud primaria y secundaria y le preocupa, ante la falta de pruebas empíricas, el que pueda ser insuficiente la atención que se presta a las necesidades propias y especiales de las mujeres, aparte de las correspondientes a su salud obstétrica y genésica. | UN | 405- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المقدمة فيما يتعلق بإمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الأولية والثانوية، ويساورها القلق، نظرا لنقص الأدلة من واقع التجربة، من احتمال عدم إيلاء اهتمام كاف للاحتياجات الخاصة والمحددة للمرأة، والتي تتجاوز الصحة الخاصة بالتوليد والصحة الإنجابية. |
Se ha observado un aumento del acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud reproductiva y, en los últimos diez años, ha aumentado significativamente la prestación de servicios de atención prenatal. | UN | وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية. وفيما يتعلق بخدمات الرعاية قبل الولادة، زاد تقديم هذه الخدمات بشكل ملحوظ في السنوات العشر الأخيرة. |
En 1997, el Centro Africano de la Mujer, de la CEPA, hizo estudios en cinco países africanos en los que se abordó la cuestión del acceso de la mujer a la tierra y los insumos agrícolas. | UN | 3 - وفي عام 1997، أعد المركز الأفريقي للمرأة التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسات حالة إفرادية عن خمسة بلدان أفريقية تعالج مسألة فرص وصول المرأة إلى الأراضي والمدخلات الزراعية. |
Revestirán especial importancia la mejora del acceso de la mujer a los programas de formación y reciclaje; la plena aplicación del acervo comunitario en relación con la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades; el apoyo a las pautas y prácticas de empleo compatible con las responsabilidades familiares; y los esfuerzos por fomentar la sensibilidad acerca de las cuestiones relacionadas con la igualdad. | UN | ومن المهم بصفة خاصة زيادة فرص وصول المرأة إلى برامج التدريب وإعادة التدريب؛ والتنفيذ الكامل للمكتسبات المجتمعية فيما يتعلق بالمساواة في الأجر وتكافؤ الفرص؛ ودعم أنماط وممارسات العمالة الصديقة للأسرة؛ والجهود الرامية إلى زيادة الوعي بقضايا المساواة. |
El aumento del acceso de la mujer a puestos de poder puede influir en las políticas y estrategias para mejorar sus oportunidades económicas, y el mejoramiento de la situación económica de la mujer puede, a su vez, crear mejores condiciones para acceder y participar con eficacia en las instituciones que adoptan decisiones. | UN | فزيادة فرص وصول المرأة إلى مراكز السلطة قد تؤثر في السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الفرص الاقتصادية للمرأة. وباستطاعة النهوض بالمركز الاقتصادي للمرأة أن يتيح فرصا أفضل للوصول إلى مؤسسات صنع القرار والمشاركة فيها مشاركة فعالة. |
El grupo de trabajo gubernamental creado para aplicar el Programa de Reforma Judicial y Jurídica, en estrecha colaboración con la sociedad civil, está adoptando medidas específicas para reformar el mecanismo existente de prestación de asistencia jurídica gratuita, incluida la ampliación del acceso de la mujer a los tribunales de todas las regiones del país. | UN | وفي تعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني يضطلع الفريق العامل الذي أنشأته الحكومة لتنفيذ برنامج الإصلاح القضائي والقانوني بخطوات محدَّدة لإصلاح آلية توفير المعونة القانونية المجانية القائمة، بما في ذلك توسيع فرص وصول المرأة إلى المحاكم في جميع مناطق البلد. |
La oradora desea saber qué actividades se están realizando para garantizar que la mujer se beneficie de esas leyes y agradecería que se facilitaran datos acerca del acceso de la mujer a los servicios de asistencia letrada. | UN | وهي تود معرفة أية جهود تُبذل لتأمين استفادة المرأة من تلك القوانين, وترحب بالوقوف على بيانات بشأن إمكانية حصول المرأة على خدمات المساعدة القانونية. |
La labor de los gobiernos de estos países en la promoción del acceso de la mujer a la educación y la salud así como de la igualdad entre los géneros en materia de empleo recibió altas puntuaciones. | UN | وثمة تقدير كبير للجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الخدمات التعليمية والصحية ولتعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتصل بفرص العمل. |
C. Aumento del acceso de la mujer a las oportunidades de empoderamiento económico | UN | جيم - زيادة إمكانية حصول المرأة على فرص التمكين الاقتصادي |
296. Respondiendo a la observación hecha por los miembros de que el informe no aportaba información suficiente acerca de la cuestión de la salud, la representante de los Países Bajos dijo que en 1994 se llevaría a cabo un estudio del acceso de la mujer a los servicios de salud. | UN | ٦٩٢ - ردا على تعليق أبداه اﻷعضاء ان التقرير لا يتضمن تفاصيل كافية عن مسألة الصحة، قالت ممثلة هولندا إنه ستجرى دراسة عن فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية، في عام ١٩٩٤. |
También se prestará atención preferente al mejoramiento del acceso de la mujer a la información relativa al desarrollo empresarial. | UN | كما سيتركز الاهتمام على تحسين فرص حصول المرأة على المعلومات بشأن إقامة المشاريع(65). |
49. La colaboración del Banco Mundial con otros donantes para abordar la cuestión del acceso de la mujer a servicios financieros por intermedio del grupo consultivo de asistencia a los pobres ha logrado sustanciales progresos en ayudar a las instituciones microfinancieras que proporcionan servicios financieros a los pobres. | UN | ٤٩ - وذكرت أن الشراكة القائمة بين البنك الدولي والمانحين اﻵخرين في التصدي لمسألة فرص المرأة في الحصول على الخدمات المالية من خلال الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء قد حققت تقدما كبيرا في مساعدة المؤسسات التي تقدم القروض الصغيرة والخدمات المالية للفقراء. |
El Comité observa con inquietud la falta de datos acerca del acceso de la mujer a la atención de salud primaria y secundaria y le preocupa, ante la falta de pruebas empíricas, el que pueda ser insuficiente la atención que se presta a las necesidades propias y especiales de las mujeres, aparte de las correspondientes a su salud obstétrica y genésica. | UN | 35 - وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المقدمة فيما يتعلق بإمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الأولية والثانوية، ويساورها القلق، نظرا لنقص الأدلة من واقع التجربة، من احتمال عدم إيلاء اهتمام كاف للاحتياجات الخاصة والمحددة للمرأة، والتي تتجاوز الصحة الخاصة بالتوليد والصحة الإنجابية. |
Tras celebrar consultas, la Mesa decidió que la Comisión celebrara una mesa redonda interactiva de expertos sobre la nueva cuestión del acceso de la mujer a los recursos productivos. | UN | وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية للخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في حصول المرأة على الموارد الإنتاجية. |
9. La evaluación determinó que la asistencia del FNUAP había contribuido apreciablemente al mejoramiento del acceso de la mujer a los servicios de planificación de la familia en los ocho países que se visitaron. | UN | ٩ - وخلص هذا التقييم إلى أن الدعم الذي قدمه الصندوق ساهم مساهمة كبيرة في تحسين فرص وصول المرأة الى خدمات تنظيم اﻷسرة في البلدان الثمانية التي تمت زيارتها. |
1. Promoción del acceso de la mujer a puestos de responsabilidad | UN | 1 - مواصلة العمل على وصول المرأة إلى المناصب ذات المسؤولية |
231. El presente capítulo trata del acceso de la mujer a los recursos financieros, mediante préstamos y ahorros, tanto en el sector financiero regulado como en el no regulado. | UN | 231 - ويركِّز هذا الفصل على سُبل حصول المرأة على الموارد المالية من خلال القروض والمدخرات في القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |