El primer avance fue el acuerdo histórico de la Ronda Uruguay, que contribuyó a crear las condiciones para la reducción sostenida de los obstáculos comerciales, la expansión del comercio mundial y el mejoramiento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وقال إن أول فتح كان اتفاق جولة أوروغواي التاريخي الذي مهد الطريق لخفض مستمر في القيود المفروضة على التجارة، وللتوسع في التجارة العالمية، ولتحسين سبل وصول البلدان النامية لﻷسواق. |
En la propuesta C sobre la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los datos sobre el medio ambiente también debería preverse proporcionar a los países participantes los instrumentos analíticos necesarios para el aprovechamiento de esos datos. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح جيم المتصل بتوسيع سبل وصول البلدان النامية إلى البيانات البيئية فينبغي أيضا، أن ينص على تزويد البلدان المشاركة باﻷدوات التحليلية اللازمة لﻹفادة من البيانات. |
82. La labor futura de la Comisión Permanente en relación con la mejora del acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución y su utilización debe centrarse en los aspectos indicados anteriormente. | UN | ٢٨- وإن اﻷعمال المقبلة للجنة الدائمة فيما يتعلق بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها ينبغي أن تركز على الجوانب المشار إليها أعلاه. |
A tal efecto, la comunidad internacional debe llegar a un acuerdo sobre algunos resultados concretos que es preciso alcanzar en los próximos años, entre los que cabe citar: promoción de la agricultura sostenible, mejora de la seguridad alimentaria mundial, desarrollo de la producción sostenible de bioenergía y mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados sostenibles ya existentes y futuros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المجتمع الدولي الاتفاق على بعض النتائج المحددة التي يجب تحقيقها في السنوات المقبلة، بما في ذلك تشجيع الزراعة المستدامة، وتعزيز سلامة الأغذية على الصعيد العالمي، والنهوض بالتوليد المستدام للطاقة الأحيائية، وتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق المستدامة القائمة والجديدة. |
Los países desarrollados deben responder de manera más favorable a las solicitudes de mejoramiento del acceso de los países en desarrollo a sus mercados. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
Tal como se acordó en Doha y en Monterrey, para esos esfuerzos se debería contar con un apoyo más firme por parte de la comunidad internacional, en especial mediante un aumento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وهذه الجهود، حسبما اتفق عليه في الدوحة ومونتيري، ينبغي أن تتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي، وبالذات من خلال زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Creemos que los progresos logrados recientemente en la cuestión crucial del acceso de los países en desarrollo a los medicamentos es, sin duda, un indicio alentador. | UN | ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا. |
En la propuesta C sobre la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los datos relativos al medio ambiente se debería también suministrar a los países participantes los instrumentos analíticos necesarios para el aprovechamiento de los datos. | UN | وأما المقترح )جيم( عن توسيع سبل وصول البلدان النامية إلى البيانات المتعلقة بالبيئة، فينبغي أن يتضمن أيضا تزويد البلدان المشاركة بوسائل التحليل اللازمة لاستغلال البيانات. |
C. Ampliación del acceso de los países en desarrollo y de los países con economía en transición al sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite para lograr la interconexión en la información y los datos sobre el medio ambiente (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente) | UN | جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة مــن نظــام الاتصــالات السلكيــة واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( |
Ampliación del acceso de los países en desarrollo y los países con economías en transición al sistema de telecomunicaciones por satélite Mercure para permitir la interconexión en materia de información y datos sobre el medio ambiente (PNUMA) | UN | توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة من نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( |
C. Ampliación del acceso de los países en desarrollo y de los países con economía en transición al sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite para lograr la interconexión en la información y los datos sobre el medio ambiente | UN | جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة مــن نظــام الاتصــالات السلكيــة واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( |
Aunque es necesario hacer más progresos en cuanto a la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales y a la reducción de las medidas de apoyo agrícola en los países desarrollados, también habrá que reajustar las normas multilaterales para que los países en desarrollo tengan más margen para potenciar su capacidad productiva y comercial. | UN | ولئن كان يلزم إحراز مزيد من التقدم لتعزيز إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق العالمية والحد من تدابير الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو، فإن من اللازم إعادة صياغة القواعد المتعددة الأطراف من أجل إفساح المجال أمام البلدان النامية لبناء قدراتها الإنتاجية والتجارية. |
Aunque es necesario hacer más progresos en cuanto a la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales y a la reducción de las medidas de apoyo agrícola en los países desarrollados, también habrá que reajustar las normas multilaterales, para que los países en desarrollo tengan más margen para potenciar su capacidad productiva y comercial. | UN | وبينما يلزم إحراز مزيد من التقدم لتعزيز إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتقليل تدابير الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو ستلزم إعادة صياغة للقواعد المتعددة الأطراف من أجل زيادة المجال المتاح أمام البلدان النامية لبناء قدرتها الإنتاجية والتجارية. |
Los ministros subrayaron la necesidad de fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos y normativos, así como la importancia de fomentar un entorno propicio, tanto a escala nacional como internacional, incluso mediante la mejora de la gobernanza en las instituciones financieras internacionales y el aumento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | 133 - وأبرز الوزراء ضرورة تعزيز المؤسسات والأطر القانونية والتنظيمية بجانب أهمية توطيد بيئة تمكينية على الصعيدين الوطني والدولي معا، عن طريق تدابير منها تحسين الإدارة في المؤسسات المالية الدولية وزيادة إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى السوق. |
En este Programa se sentaron las bases para celebrar negociaciones intensivas e importantes sobre toda una serie de cuestiones relativas al comercio, las corrientes de inversión y ayuda, el alivio de la deuda, el fomento de la capacidad y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. | UN | وتنبثق أهمية هذه الخطة من أنها أرست الأساس لإجراء مفاوضات مكثفة وهامة بشأن طائفة عريضة من المسائل في مجال التجارة وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتدفق الاستثمارات والمعونات وتخفيف عبء الديون وبناء القدرات. |
El aumento del acceso de los países en desarrollo a variedades de cultivos resistentes a la sequía para la producción agrícola y la seguridad alimentaria es esencial en las regiones afectadas por sequías. | UN | الضروري تحسين حصول البلدان النامية على أصناف المحاصيل التي تتحمل الجفاف من أجل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف. |
:: La creación de sistemas de prestación de asistencia técnica, creación de capacidad y asesoramiento sobre políticas en apoyo del acceso de los países en desarrollo a la energía eficiente y no contaminante para su uso productivo | UN | :: تطوير أنظمة تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات دعما لتوفير سبل حصول البلدان النامية على الطاقة النظيفة والكفؤة لاستخدامها في الأغراض الإنتاجية |
El orador destacó la importancia del acceso de los países en desarrollo a la tecnología espacial de avanzada que les permitiría atender mejor sus necesidades en materia de desarrollo y, por consiguiente, hacer mayores contribuciones al desarrollo sostenible mundial. | UN | ٢٠ - وأكد على أهمية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات الفضاء المتقدمة، كي يتسنى لتلك البلدان الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية بشكل أفضل، ومن ثم تسهم إسهاما أكبر في التنمية العالمية المستدامة. |
La cuestión del acceso de los países en desarrollo a los mercados exige un enfoque integrado. | UN | ومعالجة موضوع تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق يحتاج إلى نهج متكامل. |