Recordaron la necesidad imperiosa de que las partes respetaran el principio del acceso humanitario. | UN | وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية. |
El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية. |
Recordó que las prioridades de la UNMISS seguían siendo la protección de los civiles, la vigilancia de los derechos humanos y la facilitación del acceso humanitario. | UN | وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية. |
Restricciones del acceso humanitario de los niños | UN | القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
Dirijo un llamamiento a ambas partes para que se adhieran a los términos del acuerdo, en particular en cuanto a la cesación de las hostilidades y la facilitación del acceso humanitario. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
El Consejo subraya a este respecto la importancia de continuar el seguimiento y el análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Me complacen los recientes progresos en la ampliación del acceso humanitario a las campañas de vacunación, aspecto fundamental para luchar contra la poliomielitis en uno de sus últimos reductos. | UN | لذلك، أرحب بما أحرز مؤخرا من تقدّم في توسيع نطاق دخول المساعدات الإنسانية للقيام بحملات التطعيم التي تلزم لمكافحة شلل الأطفال في أحد معاقله الأخيرة. |
El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية. |
La denegación del acceso humanitario en situaciones de conflicto tiene un efecto particularmente devastador sobre los niños. | UN | 18 - تترتب على إعاقة وصول المساعدات الإنسانية في حالات الصراع آثار مدمرة بوجه خاص بالنسبة للأطفال. |
Al describir la situación en la región, el Secretario General y el Secretario General Adjunto indicaron que las medidas tomadas por el Gobierno del Sudán habían producido algunos avances positivos, concretamente la ampliación del acceso humanitario a Darfur. | UN | وفي وصفهم الحالة في المنطقة، أشار الأمين العام ووكيله إلى أن الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان قد أفضت إلى تطور إيجابي يتمثل في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى دارفور. |
Se refiere a la cuestión del acceso humanitario a las regiones de mi país afectadas por la guerra, problema que surgió tras el conflicto armado del año pasado. | UN | وهذا يتعلق بمسألة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالحرب في بلدي - وهي مشكلة لم تظهر إلا بعد الصراع المسلح في العام الماضي. |
Esas disposiciones restrictivas plantearon preocupaciones en la comunidad internacional respecto del acceso humanitario a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وقد أثارت هذه الأحكام التقييدية المخاوف داخل المجتمع الدولي بشأن وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
Se prestó especial atención a la restricción del acceso humanitario en zonas afectadas por conflictos. | UN | 10 - وأُولي اهتمام خاص لما يتعلق بتقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
Condena de los ataques contra los trabajadores de asistencia humanitaria y de la obstaculización intencional del acceso humanitario, y pedido de que cesen | UN | إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها |
Por último, hacemos un llamamiento al Consejo para que aborde con urgencia la cuestión del acceso humanitario en las dos zonas. | UN | أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين. |
El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدة الإنسانية. |
Las graves restricciones del acceso humanitario y los peligros para la seguridad del personal humanitario siguen siendo un agudo problema para las operaciones que se desarrollan en Somalia. | UN | ولا تزال الضغوط التي تواجهها إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني تمثل تحديا رئيسيا للعمليات في الصومال. |
El Consejo subraya a este respecto la importancia de continuar el seguimiento y el análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
El Relator Especial recibió información actualizada sobre la cuestión del acceso humanitario para las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 8 - وعُرضت على المقرر الخاص أحدث المعلومات بشأن مسألة دخول المساعدات الإنسانية للمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Medidas selectivas y graduales en respuesta a la obstaculización intencional del acceso humanitario y a los ataques contra trabajadores de asistencia humanitaria | UN | التدابير المحددة الهدف والمتدرجة المتخذة رداً على العرقلة المتعمدة لوصول المساعدات الإنسانية وعلى الهجمات التي تستهدف أفراد العمل الإنساني |
En lo que respecta a lograr una situación humanitaria estabilizada, será un indicador fundamental de los progresos en esta esfera el logro del acceso humanitario sin trabas. | UN | 12 - فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في الحالة الإنسانية، سيتمثل أحد المؤشرات الرئيسية في ذلك في تحقيق وصول العون الإنساني بدون معوقات. |
Necesitamos encontrar medios que no sean contrarios a los principios rectores, basados en el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los países afectados, la autorización del Gobierno para llevar a cabo operaciones humanitarias y la facilitación del acceso humanitario. | UN | نحتاج إلى إيجاد وسائل لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية القائمة على احترام سيادة البلدان المتضررة وسلامتها الإقليمية، وتصريح الحكومة بالعمليات الإنسانية وتيسير الوصول الإنساني. |
En 2013 tendrá gran prioridad, como hasta ahora, la ampliación del acceso humanitario y la prestación de asistencia en el sur y el este. | UN | ومن المواضيع التي كانت محور تركيز كبير، وستظل كذلك في عام 2013، موضوع توسيع سبل الحصول على المساعدات الإنسانية وإيصالها في الجنوب والشرق. |
También debe examinarse la posibilidad de mejorar la rendición de cuentas en los casos de denegación grave del acceso humanitario. | UN | 42 - وينبغي النظر أيضا في تعزيز المساءلة في حالات الإعاقة الخطيرة لعمليات توصيل المساعدات الإنسانية. |
Restricciones del acceso humanitario y consecuencias operacionales | UN | العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات |
Algunos miembros pidieron la misma cooperación de las autoridades sirias en la cuestión del acceso humanitario. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى أن تتعاون السلطات السورية بنفس القدر فيما يتعلق بإيصال المساعدة الإنسانية. |
Reducción de los actos de bandidaje y violencia, así como aumento del acceso humanitario al este del Chad mediante la mayor presencia, capacidad y coordinación de las fuerzas policiales en el este del Chad | UN | نقصان في أعمال اللصوصية والعنف، فضلا عن زيادة إمكانية وصول الإمدادات الإنسانية إلى شرق تشاد من خلال تعزيز وجود عناصر إنفاذ القانون التشاديين وقدراتهم والتنسيق فيما بينهم شرق تشاد |