Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Por consiguiente, la aplicación de nuestro programa nacional impulsa la consecución del objetivo del acceso universal a la prevención y la atención en Armenia. | UN | وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا. |
Dicha estrategia incluye medidas encaminadas a alcanzar el objetivo del acceso universal a la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento para las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ويشمل هذا التصدي التوجه نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والدعم والعلاج لحاملي الفيروس ومرضى الإيدز. |
La promoción del acceso universal a la educación básica y del mejoramiento de la calidad y de la pertinencia de los sistemas educacionales constituyen estrategias fundamentales para alcanzar esos fines. | UN | فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية. |
Todas las partes interesadas deben reafirmar su compromiso de avanzar con miras al logro del objetivo del acceso universal a la prevención del VIH y al tratamiento, la atención y el apoyo para 2010. | UN | يجب على كل أصحاب المصلحة إعادة تأكيد التزامهم بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Nos estamos dedicando al objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención antes del año 2010. | UN | وإننا ملتزمون ببلوغ هدف تعميم الحصول على خدمات الوقاية بحلول عام 2010. |
No se debe descuidar la garantía del acceso universal a la educación primaria. | UN | 23 - ينبغي عدم إهمال كفالة تعميم الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
Actuemos unidos con solidaridad para garantizar que cuando nos reunamos de nuevo en 2011, hayamos cumplido el objetivo del acceso universal a la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo para 2010. | UN | فلنعمل معا في تضامن حتى نضمن عند اجتماعنا مرة أخرى، في عام 2011، أننا قد حققنا الهدف المحدد لعام 2010 وهو حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج والدعم. |
Los elementos siguientes son fundamentales para alcanzar con éxito el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención. | UN | والعناصر التالية هي عناصر حاسمة للنجاح في تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والعلاج والعناية. |
A pesar de todos estos avances, reconocemos que aún queda un largo camino por recorrer para lograr, a más tardar en 2010, el objetivo del acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención médica y apoyo. | UN | وعلى الرغم من كل هذا التقدم، يجب أن نقر بأننا لا يزال يتعين علينا قطع شوط طويل صوب تحقيق هدف كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
La obtención del acceso universal a la prevención exigirá los esfuerzos concertados de una combinación de estrategias de prevención, que pueden incluir enfoques biomédicos, comportamentales y estructurales. | UN | وسوف يتطلب ضمان حصول الجميع على سبل الوقاية تضافر جهود مزيج من الاستراتيجيات الوقائية التي تتّبع عددا من النُهج البيولوجية والطبية والسلوكية والهيكلية. |
Encomió los esfuerzos del país por asegurar el principio del acceso universal a los servicios médicos y la educación. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم. |
Hace 20 años, la idea del acceso universal a la comunicación móvil habría parecido absurda. | UN | فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل. |
Subrayó que había que lograr el objetivo del acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Se comprometieron a trabajar con determinación para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH para el año 2010. | UN | تعهدوا بتصميمهم على تحقيق استفادة الجميع من برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول 2010. |
En el capítulo V se aborda la cuestión del acceso universal a Internet. | UN | ويتناول الفصل الخامس مسألة تعميم الحصول على خدمة الإنترنت. |
71. La UNCTAD debería mantener y reforzar su trabajo en la esfera del acceso universal a los servicios en varias esferas. | UN | 71- ينبغي للأونكتاد أن يواصل ويعزز عمله في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات في عدد من المجالات. |
Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Recomendación 5 Para mejorar la aplicación efectiva del acceso universal a la terapia antirretroviral, los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los copatrocinadores deberían: | UN | التوصية 5: من أجل تحسين فعالية تنفيذ الحصول العام على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بما يلي: |
53. Por último, en las comunicaciones se reafirmó el hecho de que la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales es esencial para alcanzar la meta del acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH para 2010 y para reducir la vulnerabilidad al VIH. | UN | 53- وأخيراً، أكدت الإسهامات أن إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو عامل أساسي في تحقيق هدف الإتاحة الشاملة لخدمات الوقاية من الفيروس، وعلاج ورعاية ودعم المصابين به بحلول عام 2010، وكذلك في الحد من احتمال التعرض للفيروس. |
Respecto del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo, aún nos quedan muchos retos pendientes. | UN | أما بخصوص إتاحة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ما زلنا نواجه العديد من التحديات. |
Hay que aumentar considerablemente la financiación, tanto externa como de los propios países, destinada a las actividades de planificación familiar con el fin de poder alcanzar el objetivo del acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | ومن اللازم تحقيق زيادات كبيرة في كل من التمويلات المحلية والخارجية لتنظيم الأسرة إذا ما أُريد ضمان تحقيق الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015. |
Nos quedan dos años para cumplir nuestra promesa del acceso universal a la prevención. | UN | أمامنا سنتان للوفاء بوعدنا بحصول الجميع على الوقاية. |
Además, podía analizar modalidades, así individuales como colectivas, de reforzar aún más la promoción y las actividades operacionales en favor del acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | ويمكنها أيضا أن تستكشف، فرادى وجماعات، السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز أنشطة الدعوة واﻷنشطة التنفيذية المواتية لتوفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En esta lucha constante resulta cada vez más clara la necesidad de adoptar un enfoque amplio si queremos alcanzar para el año 2010 -- mediante la creación de planes de acción nacionales debidamente financiados, así como logrando coherencia y complementariedad entre distintas iniciativas -- el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | لقد بات من الواضح بشكل متزايد بشأن هذا الكفاح المتواصل أنه علينا أن نضع مقاربة متكاملة إن أردنا أن نحقق هدف الوصول العالمي إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010، وذلك من خلال خطط العمل الوطنية ذات التمويل الكافي، ونهج شامل، وتشديد التماسك والتكامل بين مختلف المبادرات. |
Los resultados de esta serie de actividades contribuyeron considerablemente a la labor del equipo de acción establecido por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para la aplicación de la recomendación 10 de UNISPACE III, relativa al mejoramiento de la compatibilidad de los sistemas de navegación y determinación de la posición basados en el espacio y del acceso universal a ellos. | UN | وقد أسهمت نتائج سلسلة الاجتماعات تلك إسهاما كبيرا في أعمال فريق العمل الذي أنشأته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لكي يُعنى بالتوصية 10 الصادرة عن اليونيسبيس الثالث بشأن تحسين سبل الوصول عالميا إلى الشبكات الفضائية للملاحة وتحديد المواقع وتحسين توافق تلك الشبكات. |
Cumplir el Programa de Acción y la meta del Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre el logro del acceso universal a la salud reproductiva para 2015 es fundamental para mejorar la salud de la mujer y reforzar la situación y los derechos de las mujeres y niñas. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل وتحقيق الغاية المشمولة بالأهداف الإنمائية للألفية لكفالة سبيل للجميع للحصول على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، حاسمان لتحسين صحة المرأة وتعزيز وضع النساء والفتيات والتأكيد على حقوقهن. |