ويكيبيديا

    "del acnur a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفوضية في
        
    • المفوضية على
        
    • المفوضية إلى
        
    • للمفوضية في
        
    • المفوضية الى
        
    • للمفوضية إلى
        
    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على
        
    • المفوضية لحالات
        
    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في
        
    • مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين المتجهة الى
        
    • تقدمها المفوضية
        
    • المفوضية مع
        
    La estimación revisada para 1994 incluye esos gastos, así como la contribución del ACNUR a los locales comunes. UN وتشتمل التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١ على هذه التكاليف فضلا عن مساهمة المفوضية في اﻷماكن المشتركة.
    Este ejercicio permite modificar periódicamente los llamamientos del ACNUR a los donantes para satisfacer las necesidades de financiación de la Oficina. UN وتتيح هذه التنبؤات إدخال تعديلات دورية على نهج المفوضية في التعامل مع المانحين بغرض تلبية احتياجات المفوضية من اﻷموال.
    A finales de 1995 tuvo lugar en Tayikistán, tras un año de negociaciones, el traspaso de ciertas responsabilidades del ACNUR a otros organismos. UN وفي طاجيكستان، سلﱠمت المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ بعض مسؤولياتها إلى وكالات أخرى بعد سنة من التفاوض.
    En las notas se repiten las respuestas del ACNUR a las preguntas planteadas en la sesión de información bisemanal en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتعيد هذه المذكرات نشر ردود المفوضية على اﻷسئلة التي تطرح في المؤتمرات الصحفية التي تعقد مرتين في الاسبوع في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    En abril de 1998 también se modificó el modelo de texto de los acuerdos subsidiarios del ACNUR a fin de incorporar la obligación de las entidades de ejecución asociadas de presentar certificados de auditoría. UN وعُدل أيضا النص الموحد للاتفاقات الفرعية للمفوضية في نيسان/أبريل 1998 بغية إلزام الشركاء المنفذين تقديم هذه الشهادات.
    Se acogió con satisfacción la respuesta inicial del ACNUR a la crisis afgana, pero aún quedaba por realizar la labor importante. UN وإن استجابة المفوضية في أول الأمر للأزمة الأفغانية قد حظيت بالتقدير، ولكن هناك أعمالاً مهمة ما زال ينبغي القيام بها.
    * Mejorar la contribución del ACNUR a la labor de colaboración a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas dirigida por el Coordinador del Socorro de Emergencia para abordar cuestiones relacionadas con los desplazados internos. UN :: إسهام متزايد من المفوضية في النهج التعاوني المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة الذي يقوده منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة، عن طريق مواجهة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    21. Se observa en la evaluación que uno de los elementos más progresistas de la operación fue la contribución del ACNUR a la estabilidad y la seguridad en Tayikistán. UN ١٢- ولاحظ التقييم أن مساهمة المفوضية في استقرار طاجيكستان وأمنه هي من العناصر التقدمية للغاية في العملية.
    Se ha destacado a El Aaiún y Tindouf a funcionarios del ACNUR a fin de determinar las necesidades logísticas de la repatriación y coordinar las actividades del ACNUR en la región. UN وقد تم وزع موظفي المفوضية في العيون وتندوف لتحديد الاحتياجات السوقية اللازمة لعودة اللاجئين إلى وطنهم وتنسيق أنشطة المفوضية في المنطقة.
    b. Contribución del ACNUR a los programas de rehabilitación en las sociedades tras los conflictos; UN ب - مساهمة المفوضية في برامج إعادة التأهيل في مجتمعات ما بعد انتهاء المنازعات؛
    Se dará prioridad al mantenimiento del papel del ACNUR como valiosa fuente de información para los medios de comunicación mundiales y, en este contexto, a la continua capacitación sobre medios de comunicación del personal del ACNUR a diversos niveles. UN وستُمنح الأولية للإبقاء على دور المفوضية كمصدر قيم للمعلومات لوسائط الإعلام في العالم، ولمواصلة تدريب موظفي المفوضية في هذا السياق على مختلف المستويات فيما يتعلق بوسائط الإعلام.
    Este nuevo enfoque alentará a los administradores de programas del ACNUR a considerar la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية.
    Este nuevo enfoque alentará a los administradores de programas del ACNUR a considerar la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية.
    El informe se transmitió también a los directores del ACNUR, a quienes se pidió que hicieran observaciones sobre su aplicación. UN وقد اطلع مديرو المفوضية على التقرير وطُلب إليهم إبداء تعليقاتهم بشأن التنفيذ.
    - Acceso del ACNUR a los repatriados e intervenciones, cuando sea necesario, en relación con el trato que reciben y con sus derechos; - Hasta el 50% de personas supervisadas serán mujeres. - Número y repercusiones de las intervenciones; UN • وصول المفوضية إلى اللاجئين والتدخل، عند الاقتضاء، فيما يخص معاملتهم • عدد التدخلات وأثرها؛ وحقوقهم؛
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    En los cuadros I.6 y I.7 figura la lista de los principales donantes del ACNUR a finales de 2003 y al 1º de julio de 2004. UN ويقدم الجدولان الأول -6 والأول -7 قائمة بالمانحين الرئيسيين للمفوضية في نهاية عام 2003 وفي 1 تموز/يوليه 2004.
    Se prevé que la mudanza proyectada de la oficina del ACNUR a locales comunes de las Naciones Unidas se retrasará, dado que aún no se han emprendido las obras necesarias. UN ويتوقع أن يتأخر نقل مكتب المفوضية الى اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة إذ إن اﻷشغال الضرورية لم تبدأ بعد.
    En el presupuesto se han consignado 3 millones de dólares para conformar las medidas de seguridad del ACNUR a las normas operativas básicas en materia de seguridad. UN وخُصص مبلغ 3 ملايين دولار من الميزانية للارتقاء بالتدابير الأمنية للمفوضية إلى مستوى المعايير التشغيلية الدنيا للأمن.
    El VIH se ha incorporado a todas las operaciones humanitarias del ACNUR a escala mundial, y en 2010 al menos 74 países recibieron asistencia relacionada con el VIH. UN وأُدمجت جهود مكافحة الفيروس في جميع عمليات المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الصعيد العالمي، وفي عام 2010، تلقى 74 بلدا على الأقل مساعدة ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se está revisando el Manual para situaciones de emergencia del ACNUR a fin de incorporar los problemas ambientales. UN يجري تنقيح دليل المفوضية لحالات الطوارئ لدمج الشواغل البيئية في كل متنه.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere recabar la asistencia del ACNUR a ese respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    La asistencia del ACNUR a estos refugiados terminará a fines de 1994. UN وستنتهي المساعدة التي تقدمها المفوضية لهؤلاء اﻷشخاص بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Se emprenderán también actividades piloto para poner a disposición del público algunos de los innumerables materiales de archivo del ACNUR a través de Internet. UN وستنفذ أيضاً أنشطة نموذجية لتقاسم بعض المواد الأرشيفية الضخمة التي تمتلكها المفوضية مع جمهور أوسع عن طريق الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد