ويكيبيديا

    "del acnur de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفوضية على
        
    • المفوضية في
        
    • المفوضية التابعة
        
    • المفوضية لعام
        
    • المفوضية بشأن
        
    • من المفوضية
        
    • المفوضية المتمثلة
        
    • المفوضية من
        
    • تابع للمفوضية
        
    • المفوضية الرامية إلى
        
    • المفوضية المتمثل
        
    • للمفوضية لعام
        
    • لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في
        
    • للمفوضية على
        
    • المفوضية التابع
        
    Una delegación tomó nota con satisfacción de la intención del ACNUR de llevar a cabo programas relativos a la integración en Europa oriental. UN ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح عزم المفوضية على مواصلة البرامج في ميدان تحقيق الاندماج في أوروبا الشرقية.
    La OSSI previó examinar nuevamente en 2001 la dotación de personal del ACNUR de las operaciones de emergencia. UN ويزمع المكتب استعراض أسلوب المفوضية في تزويد عمليات الطوارئ بالموظفين مرة أخرى في عام 2001.
    Cabe observar que por lo menos un tercio del tiempo de los siete funcionarios del cuadro orgánico que trabajan en la Dependencia del ACNUR de la División ya está dedicado a los colaboradores encargados de la ejecución de proyectos del ACNUR. UN والجدير بالملاحظة أن ما لا يقل عن ثلث وقت الفنيين السبعة العاملين في وحدة المفوضية التابعة لهذه الشعبة موجه لخدمة شركاء المفوضية المنفذين.
    Sobre la base de esos exámenes, se reconsiderará, y si es necesario se reformulará, el documento de política del ACNUR de 1997 sobre los refugiados en zonas urbanas. UN وبناء على عمليات الاستعراض هذه، سوف يعاد النظر في وثيقة سياسة المفوضية لعام 1997 بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية، وعند الاقتضاء سوف تعاد صياغتها.
    En 1997 se avanzó mucho hacia el perfeccionamiento de los métodos del ACNUR de fomento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en la región. UN وفي عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تهذيب نُهُج المفوضية بشأن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    - Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    El Director de la CASWANAME señaló que la capacidad del ACNUR de respuesta ante esta situación de emergencia podría tropezar con graves limitaciones en términos de recursos humanos y materiales, en caso de que ocurriera lo peor. UN وأوضح مدير مكتب آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط أن مقدرة المفوضية على الاستجابة لهذا الطارئ قد تواجه، إذا وقع الأسوأ، قيوداً خطيرة من حيث الموارد البشرية والمادية.
    Reconoció la dependencia del ACNUR de su trabajo en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y la sociedad civil. UN واعترفت باعتماد المفوضية على العمل بالمشاركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar la duplicación de estructuras, y una puso en duda la capacidad del ACNUR de movilizar los recursos adicionales necesitados. UN وشددت وفود عديدة على أهمية تحاشي الهياكل المزدوجة، كما استفسرت عن قدرة المفوضية على تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة.
    El plan operacional del ACNUR de 1996 sigue siendo la base de una solución duradera en la zona. UN أما خطة العمل التي وضعتها المفوضية في عام ١٩٩٦ فتظل أساسا للحل الدائم في المنطقة المعنية.
    El personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    Las dos grandes categorías se introdujeron en los presupuestos del ACNUR de 1977. UN وقد أُدخلت الفئتان الواسعتان للبرامج العامة والبرامج الخاصة في ميزانيات المفوضية في عام ٧٧٩١.
    El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna explicó que las vacantes no se habían cubierto oportunamente debido sobre todo a las limitaciones intrínsecas del sistema de contratación y ascensos de las Naciones Unidas. UN وفسرت ذلك دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الوظائف الشاغرة لم تشغل في موعدها، وهو ما يعزى أساسا للقيود التي ينطوي عليها نظام التوظيف والترقية في الأمم المتحدة.
    Aunque se han logrado algunos avances, el Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría mejorar la aplicación de esta recomendación. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، تمكنت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من مواصلة تنفيذ تلك التوصية.
    En 2005, el Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó las operaciones sobre el terreno del ACNUR en 26 países, entre ellos 8 países de habla francesa. UN وفي عام 2005، قامت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض العمليات الميدانية للمفوضية في 26 بلدا من بينها ثمانية بلدان ناطقة بالفرنسية.
    En su Informe Mundial 2008 se recogen todos los datos sobre los resultados y los desafíos a que se enfrentó el Programa del ACNUR de ese año. UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الكاملة لنتائج وتحديات برنامج المفوضية لعام 2008 في التقرير العالمي لعام 2008.
    181. El programa del ACNUR de 1996 en Bosnia y Herzegovina tenía por objetivo promover sin demora los movimientos de retorno. UN ١٨١- صُمم برنامج المفوضية لعام ٦٩٩١ في البوسنة والهرسك على نحو يعزز نشوء حركات كبيرة للعودة المبكرة.
    En 1997 se avanzó mucho hacia el perfeccionamiento de los métodos del ACNUR de fomento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en la región. UN وفي عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تهذيب نُهُج المفوضية بشأن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    - Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    A mediados de 1996 se asistió a una escalada del conflicto, lo que hizo necesario evacuar al personal del ACNUR de Kilinochchi a Mallavi, en la región de Vanni. UN وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني.
    13/8/94. Un funcionario del ACNUR de contratación internacional fue asesinado a tiros en Kirundo, en la zona septentrional de Burundi. UN بورندي ١٣/٨/٩٤ - اطلق الرصاص على موظف دولي تابع للمفوضية فأردي قتيلا وذلك في كيروندو، شمال بوروندي.
    26. Una delegación elogió la iniciativa del ACNUR de crear un grupo de coordinación para la situación de emergencia en Guinea Bissau. UN ٦٢- وأثنى وفد على مبادرة المفوضية الرامية إلى إنشاء فريق تنسيق لحالات الطوارئ في غينيا بيساو.
    En una reunión con el Ministro Federal para los Refugiados, el Enviado Especial expresó la posición del ACNUR de que no era posible promover los regresos mientras no existieran las condiciones para un regreso sostenible en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأعرب المبعوث الخاص في اجتماع مع الوزير الاتحادي لشؤون اللاجئين عن موقف المفوضية المتمثل في عدم إمكان تشجيع عمليات العودة إلى حين توافر أوضاع تتيح العودة الآمنة الكريمة المستدامة.
    Los exámenes regionales se remitieron a los objetivos mundiales contenidos en el Llamamiento Mundial del ACNUR de 2003. UN وأُحيلت الاستعراضات الإقليمية أيضاً إلى الأهداف العالمية الواردة في النداء العالمي للمفوضية لعام 2003.
    1. Observa que las necesidades generales del ACNUR de acuerdo con su Presupuesto Anual para 2010, basado en las necesidades conocidas hasta el momento, ascienden a 3.045,8 millones de dólares de los Estados Unidos; UN 1- تحيط علماً بأن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2010 تبلغ 045.8 3 مليون دولار، وذلك استناداً إلى الاحتياجات المعروفة في الوقت الراهن؛
    Esta afirmación se basa en la aprobación por el Comité Ejecutivo del ACNUR de las necesidades presupuestarias revisadas para 2013 en su sesión celebrada en octubre de 2012, y en la tendencia histórica del cobro de las promesas de contribuciones durante los últimos años. UN ويستند هذا التأكيد إلى موافقة اللجنة التنفيذية للمفوضية على احتياجات الميزانية المنقحة لعام 2013 في اجتماعها في تشرين الأول/أكتوبر 2012، والاتجاه التاريخي لجمع التعهدات المالية في السنوات الأخيرة.
    El Servicio de Auditoría Interna del ACNUR, de la División de Auditoría Interna de la OSSI, esta basado en Ginebra. UN ويوجد في جنيف مقر دائرة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية التابع لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة للمكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد