A continuación figuran algunos ejemplos de publicaciones del ACNUR que tratan sobre la cuestión de la seguridad y protección de las personas: | UN | وترد أدناه بعض الأمثلة على منشورات المفوضية التي تتناول مسألة أمن البشر وحمايتهم: |
Sin embargo, todas las oficinas del ACNUR que preparaban subacuerdos tenían la obligación de cerciorarse de que las entidades de ejecución asociadas tuvieran pleno conocimiento de los resultados que se esperaba que se alcanzaran. | UN | غير أن جميع مكاتب المفوضية التي تعد الاتفاقات الفرعية مسؤولة عن ضمان أن يكون الشركاء في التنفيذ على علم كامل بالنتائج التي ينتظر منهم تحقيقها. |
175. La crisis llamada del Zaire ha hipotecado la estrategia del ACNUR que empezaba a dar motivos de esperanza a la comunidad internacional. | UN | ٥٧١- عرقلت اﻷزمة المسماة بأزمة زائير استراتيجية المفوضية التي كانت قد بدأت تبعث اﻷمل في المجتمع الدولي. |
También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. | UN | كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
Esto incluye la correspondiente revisión de la política de evaluación del ACNUR que se aprobará a finales de 2005. | UN | وينطوي ذلك على إجراء التنقيح المطلوب لسياسات التقييم التي ستتبعها المفوضية والتي سيتم اعتمادها في وقت لاحق من عام 2005. |
Los autobuses del ACNUR que llegaban a Velika Kladusa también seguían camino hasta Cazin y Vrnograc. | UN | وتواصل أيضا الحافلات التابعة للمفوضية التي تصل إلى فيليكا كلادوسا السفر إلى كازين وفرنوغراتش. |
Esa situación de punto muerto ha influido igualmente en la concepción del programa del ACNUR, que se centra en las necesidades más inmediatas de los desplazados, en lugar de en la repatriación voluntaria. | UN | كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن. |
Sin embargo, hay muchos aspectos de las operaciones del ACNUR que éste no controla, como el suministro de energía, los servicios bancarios o el abastecimiento de alimentos. | UN | ولكن توجد جوانب عديدة من عمليات المفوضية التي لا تتحكم بها المفوضية مثل امدادات الطاقة، والتسهيلات المصرفية والامدادات الغذائية. |
Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. | UN | وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية. |
Esto requirió un mayor grado de flexibilidad por parte del ACNUR, que tuvo que reorientar su programa y centrarlo en la asistencia básica en vez de la repatriación voluntaria. | UN | وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية. |
La Dependencia ha acordado participar en una serie de estudios estratégicos de las operaciones del ACNUR que dirigirá el Inspector General. | UN | وافقت وحدة التقييم وتحليل السياسات على المشاركة في سلسلةٍ من الاستعراضات الاستراتيجية لعمليات المفوضية التي ستنفذ بإشراف المفتش العام. |
Para las organizaciones no gubernamentales internacionales, el ACNUR debería solicitar y financiar una auditoría concreta para cada subproyecto del ACNUR que excediera los 300.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الدولية، فإنه ينبغي للمفوضية أن تطلب وتمول تنفيذ عمليةٍ محددة لمراجعة حسابات كل مشروعٍ فرعي من مشاريع المفوضية التي تتجاوز تكلفتها 000 300 دولار. |
Un despliegue consiste en el envío de empleados experimentados en materia de protección de los refugiados a las operaciones del ACNUR que tienen necesidades de personal de protección temporero. | UN | وتتألف عملية النشر من إيفاد موظفين من ذوي الخبرة في مجال حماية اللاجئين إلى عمليات المفوضية التي توجد لديها احتياجات مؤقتة إلى موظفي الحماية. |
Un despliegue consiste en el envío de empleados experimentados en materia de protección de los refugiados a las operaciones del ACNUR que tienen necesidades de personal de protección temporero. | UN | وتتألف عملية النشر من إيفاد موظفين من ذوي الخبرة في مجال حماية اللاجئين إلى عمليات المفوضية التي توجد لديها احتياجات مؤقتة إلى موظفي الحماية. |
El objetivo es formar a todo el personal del ACNUR que tenga responsabilidades financieras desde el representante hasta el auxiliar de finanzas. | UN | ويتمثل الهدف في تدريب كافة موظفي المفوضية الذين يضطلعون بمسؤوليات مالية بدءاً بالممثل وانتهاءً بالمساعد المالي. |
Las directrices también determinan específicamente los funcionarios del ACNUR que tienen acceso a los ficheros informatizados de datos personales. " | UN | كما توجد توجيهات تعيﱢن وتحدﱢد لموظفي المفوضية الذين يجوز لهم الاطلاع على البيانات المحوسبة عن اللاجئين. " |
Además de los refugiados y los desplazados, también es preciso garantizar la seguridad del personal del ACNUR, que frecuentemente interviene en zonas muy peligrosas. | UN | وبالإضافة إلى اللاجئين والمشردين، يجب أيضاً كفالة أمن موظفي المفوضية الذين يعملون غالباً في مناطق شديدة الخطورة. |
El año pasado fui a México para presenciar la clausura oficial de la operación de repatriación del ACNUR, que puso fin a decenios de crisis de refugiados en América Central. | UN | لقد سافرت إلى المكسيك العام الماضي لأشهد الاختتام الرسمي لعملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، التي نظمتها المفوضية والتي وضعت نهاية للأزمات التي عاشها اللاجئون في أمريكا الوسطى طيلة عقود من الزمن. |
En el anexo 10 figura un extracto del reglamento financiero del ACNUR que rige la Reserva Operacional. | UN | وترد في المرفق 10 مقتطفات من القواعد المالية للمفوضية التي تحكم الاحتياطي التشغيلي. |
Tras la afluencia de los refugiados togoleses un equipo de emergencia enviado por el ACNUR estableció una " Oficina del Encargado de Misión " (OCM) que reemplazó a la oficina del ACNUR que hasta entonces dependía del PNUD. | UN | وفي أعقاب تدفق اللاجئين التوغوليين، قامت فرقة طوارئ أوفدتها المفوضية بإنشاء " مكتب لقائم بأعمال البعثة " لتحل محل مكتب المفوضية الذي كان ملحقا ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حتى ذلك الوقت. |
Además de las ONG, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja desde hace tiempo han hecho un importante aporte en diversos contextos como asociados del ACNUR que actúan de conformidad con los Estatutos y Reglamento del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | 52 - وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، فما انفكت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تنهض بدور هام في شتى السياقات بوصفها شركاء للمفوضية تعمل طِبقاً للمبادئ الأساسية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Comprende todos los programas del ACNUR que se ocupan de los apátridas, incluida la población cuya nacionalidad no se ha determinado. | UN | وتشمل جميع برامج المفوضية الموجهة إلى عديمي الجنسية، بمن فيهم أصحاب الجنسية غير المحددة. |
Se ha pedido al Comité de Supervisión del ACNUR que se ocupe de ello, aclarando dónde recaerá esta responsabilidad en el futuro. | UN | وقد طُلِبَ إلى لجنة الرقابة في مفوضية شؤون اللاجئين أن تعالج الأمر بتوضيح الجهة التي ستقع على عاتقها هذه المسؤولية في المستقبل. |