En último análisis, a los Estados del acuífero de que se trate les incumbe decidir la forma en que utilizarán ese recurso no renovable. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته. |
Merecen especial consideración las características y usos específicos de cada acuífero o sistema acuífero y la obligación de los Estados del acuífero de consultarse y cooperar entre sí y de negociar de buena fe. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية. |
El resultado de las consultas queda librado a la decisión de los Estados del acuífero de que se trate. | UN | ويترك لدول طبقة المياه الجوفية المعنية أمر التصرف مع نتيجة هذه المشاورات. |
Los Estados del acuífero deben convenir también en el modelo conceptual del acuífero de que se trate para poder elegir los parámetros fundamentales que vigilarán. | UN | كما ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على النموذج المفاهيمي لطبقة المياه الجوفية المحددة لكي تتمكن من اختيار البارامترات الرئيسية التي سوف تقوم برصدها. |
Los Estados del acuífero pueden convenir en un modelo al principio y cambiarlo posteriormente a medida que adquieran un mejor conocimiento del acuífero de resultas de la vigilancia. | UN | ويمكن لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على نموذج في البداية ثم تغير هذا النموذج مع تحسن معرفتها بطبقة المياه الجوفية نتيجة لعملية الرصد. |
La " hidrogeología " indica la capacidad del acuífero de almacenar, transmitir y descargar aguas subterráneas. | UN | وكلمة " الهيدروجيولوجية " تصف قدرة طبقة المياه الجوفية على اختزان ونقل وتصريف المياه الجوفية. |
Resulta lamentable que en el proyecto de artículo 11 se haya reforzado el texto para imponer la obligación a los Estados del acuífero de adoptar un criterio de precaución. | UN | 47 - وأعرب عن أسف وفده لأن اللغة الواردة في مشروع المادة 11 قد تعززت لفرض التزاماً على دول طبقة المياه الجوفية باتخاذ نهج احترازي. |
Esto podría conseguirse mediante el establecimiento de un plan global de aprovechamiento por parte de los Estados del acuífero de que se trate, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras, así como los recursos hídricos alternativos de que disponen. | UN | ويمكن تحقيق الحد الأقصى بوضع دول طبقة المياه الجوفية المعنية لخطة انتفاع شاملة، تراعي الاحتياجات الحالية والمقبلة، وكذا الموارد المائية البديلة المتاحة لها. |
El proyecto de artículo establece los requisitos generales mínimos para el intercambio, entre los Estados del acuífero, de los datos y las informaciones necesarios para garantizar una utilización equitativa y razonable de los acuíferos transfronterizos. | UN | فهو يُحدد الشروط العامة والدنيا لتبادل دول طبقة المياه الجوفية للبيانات والمعلومات الضرورية من أجل ضمان الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La " hidrogeología " indica la capacidad del acuífero de almacenar, transmitir y descargar aguas subterráneas. | UN | وكلمة " الهيدروجيولوجية " تصف قدرة طبقة المياه الجوفية على اختزان ونقل وتصريف المياه الجوفية. |
Una vez identificadas las zonas de recarga y descarga, y siempre que se encuentren en el territorio de los Estados del acuífero de que se trate, esos Estados están obligados a adoptar medidas apropiadas para reducir al mínimo los impactos prejudiciales en los procesos de recarga y descarga. | UN | وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أقاليم دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير ملائمة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف. |
Establece los elementos esenciales de la obligación que incumbe a los Estados del acuífero de realizar una vigilancia eficaz, es decir, acordar o armonizar los criterios y metodologías de la vigilancia. | UN | فهي تحدد العناصر الأساسية لالتزام دول طبقة المياه الجوفية بإجراء الرصد الفعال، أي الاتفاق أو مواءمة معيار الرصد ومنهجيته. |
Los Estados del acuífero deben convenir también en el modelo conceptual del acuífero de que se trate para poder elegir los parámetros fundamentales que vigilarán. | UN | كما ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على النموذج المفاهيمي لطبقة المياه الجوفية المحددة لكي تتمكن من اختيار البارامترات الرئيسية التي سوف تقوم برصدها. |
3. En la aplicación de los párrafos 1 y 2, los Estados del acuífero de que se trate, cuando sea necesario, celebrarán consultas con ánimo de cooperación. | UN | 3 - وعند تطبيق الفقرتين 1 و 2، يتعين على دول طبقة المياه الجوفية المعنية الدخول، عندما تقتضي الحاجة، في مشاورات تسودها روح التعاون. |
El principio de la " utilización equitativa " previsto en el párrafo 1 significa que los beneficios que se han de derivar de los acuíferos se han de distribuir de manera equitativa entre los Estados del acuífero de que se trate. | UN | ومبدأ " الانتفاع المنصف " ، المنصوص عليه في الفقرة 1، يعني التوزيع المنصف للفوائد التي ستستمد من طبقات المياه الجوفية فيما بين دول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
A fin de que los datos de la vigilancia sean compatibles y de fácil utilización por parte de los demás Estados del acuífero de que se trate, los parámetros clave que se vigilarán deben ser escogidos conforme al modelo conceptual del acuífero en que hayan convenido los Estados interesados. | UN | وبغية جعل البيانات التي يتم رصدها متسقة وسهلة الاستخدام من جانب دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المعنية، يجب انتقاء البارامترات الرئيسية التي سيجري رصدها استنادا إلى نموذج مفاهيمي لطبقة المياه الجوفية تتفق عليه الدول المعنية. |
Se observó, en particular, que podría haber casos en que el cambio de un ecosistema en cierto modo apreciable podría justificarse por otras consideraciones, como la utilización proyectada del acuífero de conformidad con el proyecto de artículos. | UN | وقد لوحظ، بصفة خاصة، أنه قد تكون هناك حالات قد يكون فيها تغيير النظام الإيكولوجي تغييراً ملموساً أمراً تبرره اعتبارات أخرى بما في ذلك الاستخدام المخطط له لطبقة المياه الجوفية وفقاً لمشاريع المواد هذه. |
El Sr. Leonidchenko (Federación de Rusia) dice que el proyecto de artículos establece el equilibrio adecuado entre los derechos soberanos de los Estados y la utilización equitativa y razonable de los acuíferos transfronterizos y destaca la importancia de la disposición que consagra la obligación de los Estados del acuífero de establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | 52 - السيد ليونيدشنكو (الاتحاد الروسي): قال إن مشاريع المواد تحقق التوازن الصحيح بين الحقوق السيادية للدول والاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية. وشدد على أهمية الأحكام التي تكرس التزام الدول التي لديها طبقات مياه جوفية بإنشاء آليات مشتركة للتعاون. |