A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
Más de siete meses después de la firma del Acuerdo de Dayton, sólo habían regresado a sus hogares entre 70.000 y 80.000 refugiados y desplazados internos. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Todos somos conscientes de la importancia del Acuerdo de Dayton para la solución del conflicto de los Balcanes. | UN | ونحن نـــدرك أهمية اتفاق دايتون في تسوية الصراع في البلقان. |
Observancia de las disposiciones del Acuerdo de Dayton en materia de derechos humanos | UN | مراعاة اﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان في اتفاق ديتون |
Por lo tanto, mi delegación acoge con beneplácito el proceso de paz que se está aplicando en Bosnia y Herzegovina en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ولذلك يرحب وفدي بعملية السلام التي تجري في البوسنة والهرسك بمقتضى اتفاق دايتون. |
En Bosnia y Herzegovina, el papel y la determinación de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) son indispensables para garantizar la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون. |
Mi Gobierno ve con agrado los acontecimientos registrados en Bosnia y Herzegovina y la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | وحكومة بلدي ترحب بالتطورات التي وقعت في البوسنة والهرسك وبتنفيذ اتفاق دايتون. |
En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
En cuanto a la situación en Bosnia, es de vital importancia la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Dayton para el regreso de los refugiados y personas desplazadas. | UN | أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
A este respecto, tuvo una importancia capital la entrada en vigor del Acuerdo de Dayton, que ha tenido importantes consecuencias para la labor de la Oficina. | UN | واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية رئيسية إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب. |
Actuando así, nos guiamos por principios humanitarios, con arreglo a las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ونحن نفعل ذلك بوحي من المبادئ اﻹنسانية وتقيداً بالتزاماتنا بموجب اتفاق دايتون. |
página empeoramiento de la situación después de la firma del Acuerdo de Dayton es absolutamente inexacta y tendenciosa. | UN | والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Las disposiciones del Acuerdo de Dayton son muy amplias y todas las partes deben cumplirlas. | UN | وإن أحكام اتفاق دايتون شاملة للغاية وينبغي أن تنفذها جميع اﻷطراف. |
Las distinciones de nacionalidad son uno de los rasgos más lamentables del Acuerdo de Dayton, aunque quizá sean también uno de los más necesarios dadas las circunstancias. | UN | والتمييزات التي تستند الى الجنسية من أشد ملامح اتفاق ديتون إثارة لﻷسف، وذلك إذا افترضنا أنها ضرورية. |
Anexo 8 del Acuerdo de Dayton (Monumentos) | UN | المرفق الثامن باتفاق دايتون )المعالم اﻷثرية( |
En su país esa situación ha mejorado. La paz se está afirmando y la aplicación del Acuerdo de Dayton tiene un efecto gradual positivo. | UN | ففي بلدها تحسنت الحالة، والسلم آخذ في الرسـوخ وأصبح لتنفيذ اتفاقية دايتون أثر إيجابي آخذ في الظهور تدريجيا. |