ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Es importante que la situación de seguridad mejore sustancialmente para facilitar el cumplimiento del Acuerdo de Djibouti y la distribución de la ayuda humanitaria. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحسن الحالة الأمنية تحسنا كبيرا ليصبح من الممكن تنفيذ اتفاق جيبوتي وتوزيع المساعدات الإنسانية. |
Es pues urgente garantizar la aplicación y el seguimiento de los diversos aspectos del Acuerdo de Djibouti. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة إلى ضمان تنفيذ ومتابعة مختلف جوانب اتفاق جيبوتي. |
La aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Djibouti sobre justicia y reconciliación proporciona una buena oportunidad para considerar medios innovadores en ese sentido. | UN | ويوفر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالعدالة والمصالحة في اتفاق جيبوتي فرصة جيدة للنظر في سبل ابتكارية في هذا الصدد. |
En primer lugar, la aplicación del Acuerdo de Djibouti ha dado nuevas esperanzas a la población, que ha padecido una violencia sin sentido durante mucho tiempo. | UN | ففي المقام الأول أطلق تنفيذ اتفاق جيبوتي أملاً جديداً للشعب الذي عانى عنفاً جنونياً لفترة طويلة جداً. |
En estas conversaciones se evalúan también opciones para la elaboración de documentos y mapas, de conformidad con el artículo 9 del Acuerdo de Djibouti. | UN | ويشمل ذلك تقييم الخيارات لإعداد الوثائق ورسم الخرائط، وفقاً للمادة 9 من اتفاق جيبوتي. |
La capacitación de unas fuerzas de seguridad profesionales constituye un elemento fundamental de la aplicación del Acuerdo de Djibouti. | UN | إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo a la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي |
La firma hace varias semanas del Acuerdo de Djibouti entre el Gobierno provisional y una parte de la oposición podría abrir las puertas a una estabilización duradera en Somalia. | UN | ولعل التوقيع على اتفاق جيبوتي قبل عدة أسابيع بين الحكومة الانتقالية وأحد أحزاب المعارضة يمهد السبيل لتحقيق استقرار دائم في الصومال. |
Por consiguiente, exhorto a la comunidad internacional a que preste sin dilación ayuda financiera y logística a la AMISOM para apoyar la aplicación del Acuerdo de Djibouti. | UN | ولذا، فإني أدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم دون تأخير، لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، المساعدة المالية واللوجستية لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
El Grupo Internacional de Contacto acogió con beneplácito la firma del Acuerdo de Djibouti y el establecimiento del Comité de Alto Nivel y el Comité Conjunto de Seguridad. | UN | 63 - ورحب فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال بتوقيع اتفاق جيبوتي وتشكيل اللجنة الرفيعة المستوى ولجنة الأمن المشتركة. |
Me alienta, sin embargo, la decisión del Comité de Alto Nivel establecido en virtud del Acuerdo de Djibouti de examinar la cuestión de la justicia y la reconciliación en el marco de dicho acuerdo. | UN | ومع ذلك، فإنني أشعر بالتفاؤل للقرار الذي اتخذته اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب اتفاق جيبوتي بشأن النظر في مسائل العدالة والمصالحة في إطار الاتفاق. |
Las Naciones Unidas deberían fomentar la capacidad de los signatarios del Acuerdo de Djibouti para restaurar el sector de la seguridad y el estado de derecho. | UN | 9 - ينبغي للأمم المتحدة أن تبني قدرات الأطراف الموقعة على اتفاق جيبوتي من أجل إعادة إرساء القطاع الأمني وسيادة القانون. |
62. Me complació participar en el proceso de seguimiento del Acuerdo de Djibouti. | UN | 62- وقد أسعدني أن أشارك في عملية متابعة اتفاق جيبوتي. |
La aplicación constante del Acuerdo de Djibouti es esencial. | UN | ومن الضروري مواصلة تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
Pese a las dificultades existentes y a los incesantes ataques contra el Gobierno, la aplicación del Acuerdo de Djibouti continúa su curso. | UN | وعلى الرغم من البيئة المفعمة بالتحديات والهجمات المتواصلة على الحكومة، لا يزال تنفيذ اتفاق جيبوتي يمضي في مساره على وجه العموم. |
ii) Mayor número total de contribuciones financieras prometidas por los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة العدد الإجمالي للتبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Reiteró el compromiso del Gobierno respecto de la plena aplicación del Acuerdo de Djibouti con miras a alcanzar la paz duradera en Somalia. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال. |