57. Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia); | UN | 57 - تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان)؛ |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia) | UN | 14 - تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان) |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia) | UN | 11 - تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان) |
Esas enmiendas se han consolidado y reafirmado con las obligaciones contraídas en virtud del artículo 6 del Acuerdo Provisional de 1995. | UN | وقد تم تعزيز هذه التعديلات وتأكيدها من جديد بالتعهد بالالتزامات التي تنص عليها المادة 6 من الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
Esto ocurrió en diciembre de 2008, después de que la controversia sobre el artículo 11 del Acuerdo Provisional de 1995 se sometiera a la Corte. | UN | وقد تم ذلك في كانون الأول/ديسمبر 2008، بعد أن عرضت المنازعة بشأن المادة 11 من الاتفاق المؤقت لعام 1995 على المحكمة. |
Solicitud presentada ante la Corte Internacional de Justicia relativa a la protección de la aplicación del artículo 11 del Acuerdo Provisional de 1995 | UN | طلب مقدم إلى محكمة العدل الدولية من أجل صون تطبيق المادة 11 من الاتفاق المؤقت المبرم في عام 1995 |
Por consiguiente, el Relator Especial hace un llamamiento a la plena aplicación del Acuerdo Provisional de 1995. | UN | ولذلك يدعو المقرر الخاص إلى التنفيذ الكامل للاتفاق المؤقت لعام ٥٩٩١. |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia); | UN | تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان)؛ |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia) (en deliberaciones para emitir el fallo). | UN | تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (قيد المداولة). |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia) | UN | 10 - تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان) |
La presencia constante de efectivos de ambas partes en la zona de Abyei constituye un gran obstáculo para la aplicación del Acuerdo Provisional de 20 de junio y la ejecución del mandato de la UNISFA. | UN | " والوجود المستمر للقوات من كلا الجانبين في منطقة أبيي يشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاق المؤقت المؤرخ 20 حزيران/يونيه، وتنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia) | UN | 8 - تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان) |
Aplicación del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995 (ex República Yugoslava de Macedonia c. Grecia); | UN | تطبيق الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ضد اليونان)؛ |
Por último, la República de Macedonia rechaza toda acusación de que ha actuado en violación de la letra y el espíritu del Acuerdo Provisional de 1995. | UN | وأخيرا، فإن جمهورية مقدونيا تدحض أي ادعاء بأنها خرقت الاتفاق المؤقت لعام 1995 شكلا أو مضمونا. |
El 11 de febrero Israel puso en libertad a entre 23 y 30 presas que habían sido detenidas antes de la firma del Acuerdo Provisional de 1995 entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ٥٩٢ - وفي ١١ شباط/فبراير، أفرجت إسرائيل عدد يتراوح بين ٢٣ و ٣٠ سجينة كن قد اعتقلن قبل التوقيع على الاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
En 1995, de conformidad con una nueva ley, la República de Macedonia modificó su bandera nacional para eliminar el símbolo que se utilizaba antes de la firma del Acuerdo Provisional de 1995. | UN | وفي عام 1995، قامت جمهورية مقدونيا، عملا بقانون جديد، بتغيير علمها الوطني بإزاحة الرمز الذي كان يحمله قبل إبرام الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el aide-mémoire del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, compuesto por los anexos I y II, sobre la solicitud presentada ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia suscitada en torno a la aplicación del párrafo 1 del artículo 11 del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا المذكرة الشفوية الموجهة من وزارة خارجية جمهورية مقدونيا، المؤلفة من المرفقين الأول والثاني، والمتعلقة بالطلب المقدم إلى محكمة العدل الدولية بشأن النزاع حول تنفيذ الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت المبرم في 13 أيلول/سبتمبر 1995. |
Por ello, la Unión Europea insta a las partes a cumplir las obligaciones que contrajeron en el marco del proceso de Madrid y Oslo y a contribuir a la aplicación del Acuerdo Provisional de 1995 y del Protocolo de aplicación del repliegue de Hebrón, y les recomienda que reanuden las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى اﻷطراف أن يحترموا الالتزامات التي تعهدوا بها في سياق عملية مدريد وأوسلو، وأن يعملوا على التنفيذ اﻷوسع للاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ وبروتوكول الخليل ويشجعهم على استئناف المحادثات بشأن الوضع النهائي. |