Añadió que el proceso de análisis del Acuerdo sobre la Agricultura al que se estaba procediendo en la OMC era satisfactorio. | UN | وأضاف قائلاً إن عملية تحليل الاتفاق بشأن الزراعة في منظمة التجارة العالمية مرضية. |
Además, los PMA que son importadores netos de alimentos pueden hacer frente a gastos de importación más elevados, por lo menos a corto plazo, como resultado del Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قد تواجه أقل البلدان نموا المستوردة الصافية لﻷغذية بفواتير أثمان أعلى لوارداتها، على اﻷقل في اﻷجل القصير، نتيجة لعقد الاتفاق بشأن الزراعة. |
Citó como ejemplo el proceso de tarificación del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, que podía dar nuevas oportunidades para mejorar la cobertura de productos del SGP y la posibilidad de ampliar el SGP a nuevos sectores como los servicios y las inversiones. | UN | وأورد كمثال عملية التعرفة في اتفاق الزراعة بجولة أوروغواي، مما قد يتيح فرصاً جديدة لتحسين المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم وإمكانية مد هذا النظام ليشمل مجالات جديدة كالخدمات والاستثمار. |
27. En el cuadro 10 del anexo estadístico se presentan las reducciones por países de la ayuda interna a los productores agrícolas en virtud del Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ٢٧- ويرد في الجدول ١٠، في المرفق اﻹحصائي، التخفيضات في الدعم المحلي بحسب البلد للمنتجين الزراعيين بموجب اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة. |
Sin embargo, otros países miembros de la OMC se opusieron a tal deducción por considerar que no era conforme con los compromisos en materia de ayuda interna contraídos en el marco del Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | غير أن عملية كهذه لم تقبلها على نطاق واسع بلدان أخرى أعضاء في منظمة التجارة العالمية باعتبارها تراعي الالتزامات بالدعم المحلي بمقتضى الاتفاق بشأن الزراعة. |
En cualquier caso, la repercusión del Acuerdo sobre la Agricultura en los distintos países en desarrollo variará según los países en función de la estructura de su producción y comercio agrícola. | UN | وأياً ما يكن الأمر، فإن تأثير الاتفاق بشأن الزراعة سيختلف في البلدان النامية من بلد إلى آخر حسب نمط الإنتاج الزراعي والتجارة في كل بلد. |
Según esas instituciones, esa situación se debe sobre todo a dificultades técnicas para determinar la repercusión precisa de la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura en los precios mundiales de los productos alimenticios. | UN | وتقول هذه المؤسسات إن هذا الوضع يعود أساساً إلى الصعوبات التقنية التي تواجه في تحديد الأثر الدقيق لتنفيذ الاتفاق بشأن الزراعة على أسعار الغذاء العالمية. |
Recuadro 13 Artículo 15 del Acuerdo sobre la Agricultura | UN | الإطار 13 - المادة 15 من الاتفاق بشأن الزراعة |
9. Los efectos de la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura sólo se pueden evaluar viendo lo ocurrido en cada país. | UN | 9- ولا يمكن تقييم تأثير تنفيذ الاتفاق بشأن الزراعة إلا على الصعيد القطري. |
Se supone que en la Reunión de Expertos se examinarán los efectos que está teniendo la aplicación del Acuerdo sobre la Agricultura en cada país, basándose en las experiencias y los ejemplos concretos que mencionen los expertos nacionales. | UN | ومن المتوقع أن يتم النظر، في اجتماع الخبراء، في الأثر المترتب على الاتفاق بشأن الزراعة في كل قطر على حدة بالاستناد إلى أمثلة وتجارب محددة يعرضها الخبراء القطريون. |
Las oportunidades comerciales que resultan del Acuerdo sobre la Agricultura pueden evaluarse en relación con las tres esferas de compromiso sobre acceso de las importaciones, competencia de las exportaciones y reducción de la ayuda interna. | UN | ويمكن قياس فرص السوق الناشئة عن اتفاق الزراعة بالنسبة لمجالات الالتزامات الثلاثة وهي بوصول الواردات الى السوق، والتنافس على التصدير، وتخفيض الدعم المحلي. |
Podría merecer la pena examinar en qué medida estos argumentos justifican la aplicación de medidas de ayuda interna en los países en desarrollo, en virtud del artículo XX del Acuerdo sobre la Agricultura de la OMC. | UN | ويجدر النظر في مدى تبرير هذه الحجج لاتخاذ تدابير الدعم المحلية في البلدان النامية بموجب المادة العشرين من اتفاق الزراعة لمنظمة التجارة العالمية؛ |
38. En un primer intento de evaluación de los resultados del Acuerdo sobre la Agricultura para el período comprendido entre 1995 y 2000, la secretaría de la UNCTAD ha utilizado una versión revisada y actualizada de su modelo de simulación de la política comercial para los productos agrícolas. | UN | ٣٨- وفي أول محاولة ﻷمانة اﻷونكتاد لتقييم نتائج اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة عن الفترة ١٩٩٥ إلى ٢٠٠٠، استخدمت اﻷمانة نسخة منقﱠحة ومستكملة من نموذج اﻷونكتاد لمحاكاة السياسة التجارية الزراعية. |
j Medidas especiales de salvaguardia introducidas con arreglo a las disposiciones especiales de salvaguardia del Acuerdo sobre la Agricultura desde la entrada en vigor del Acuerdo por el que se estableció la Organización Mundial del Comercio el 1º de enero de 1995, y basado en las notificaciones presentadas al Comité de Agricultura de la Organización Mundial del Comercio. | UN | )ي( تدابير الضمان الخاصة وضِعت بموجب اﻷحكام الخاصة بالضمانات من الاتفاق المتعلق بالزراعة منذ بدء سريان الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. وعلى أساس اﻹخطارات المقدمة إلى لجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
18. Muchos países en desarrollo se han encontrado con problemas políticos derivados de las divergencias entre las normas referentes a las ayudas internas del Acuerdo sobre la Agricultura y las medidas aplicadas en el marco de programas de reajuste estructural. | UN | 18- وما برح العديد من البلدان النامية يواجه قيوداً للسياسة العامة ناشئة عن عدم الترابط بين القواعد المتصلة بالدعم المحلي في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة والتدابير المفروضة في إطار برامج التكيف الهيكلي. |
Objetivo 5.1. Crear y/o fortalecer la capacidad nacional en el marco del Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay. | UN | ٤٥ - الهدف ٥-١ - إنشاء و/أو تعزيز القدرات القطرية في سياق اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة. |
28. Otro elemento importante del Acuerdo sobre la Agricultura son las reducciones acordadas en materia de subvenciones a la exportación. | UN | ٨٢- هناك عنصر هام آخر للاتفاق بشأن الزراعة هو التخفيضات المتفق عليها في إعانات التصدير. |