El Relator Especial llegó a la conclusión de que se debería permitir a los países en desarrollo y los países menos adelantados utilizar las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وخلص إلى ضرورة السماح للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً باستخدام أوجه المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس. |
B. Flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC y su aplicación 25 - 55 12 | UN | باء - جوانب المرونة في اتفاق تريبس وتنفيذها 25-55 11 |
C. Preocupaciones con respecto a la aplicación de la flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC 56 - 67 19 | UN | جيم - الشواغل المتعلقة بتنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس 56-67 18 |
A1 realizar esta labor, el Consejo de los ADPIC se regirá por los objetivos y principios enunciados en los artículos 7 y 8 del Acuerdo sobre los ADPIC y tendrá plenamente en cuenta la dimensión de desarrollo. | UN | ولدى القيام بهذا العمل سوف يسترشد مجلس تريبس بالأهداف والمبادئ المحددة في المادتين 7 و 8 من اتفاق تريبس كما سيأخذ في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي. |
Los países menos adelantados también deberían considerar la posibilidad de pedir nuevas prórrogas del período de transición, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 66 del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | كما ينبغي أن تنظر أقل البلدان نمواً في السعي من أجل تمديدات إضافية لفترة الانتقال، وذلك حسبما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 66 من اتفاق تريبس. |
Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |
Esto podría hacerse conciliando los artículos 66.1 y 66.2 del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال التوفيق بين المادتين 66-1 و 66-2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Si los países pudieran hacer un uso cabal de las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC ello les permitiría cumplir su obligación de proteger, promover y hacer efectivo el derecho a la salud mejorando el acceso a medicamentos asequibles. | UN | ويمكن أن يساعد الاستغلال الكامل لجوانب المرونة في اتفاق تريبس البلدان في الوفاء بالتزاماتها بحماية الحق في الصحة وتعزيزه وإعماله بتحسين إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة. |
B. Flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC y su aplicación | UN | باء - جوانب المرونة في اتفاق تريبس وتنفيذها |
26. Los países han utilizado la flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC en diferente medida. | UN | 26- وتفاوتت البلدان في مدى تنفيذها لجوانب المرونة في اتفاق تريبس. |
Además, la presión de los países desarrollados ha influido mucho en la aplicación de la flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC en los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الضغط الذي مارسته البلدان المتقدمة دوراً بارزاً في تشكيل تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
27. Desde la perspectiva del derecho a la salud, se debería permitir que los países en desarrollo y los países menos adelantados utilicen la flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | 27- وإذا نظرنا إلى المسألة من زاوية الحق في الصحة، ينبغي تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من الاستفادة من جوانب المرونة في اتفاق تريبس. |
del Acuerdo sobre los ADPIC | UN | جيم - الشواغل المتعلقة بتنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس |
Se deben alentar esas iniciativas para ayudar a los países en desarrollo y los países menos adelantados a tomar decisiones en cuanto a la aplicación de la flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وينبغي تشجيع مثل هذه المبادرات لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في اتخاذ قرارات بشأن تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس. |
53. El artículo 40 del Acuerdo sobre los ADPIC reconoce específicamente los efectos perjudiciales de las condiciones o las prácticas relativas a la concesión de las licencias de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 53- تقر المادة 40 من اتفاق تريبس تحديداً بالتأثيرات السلبية لشروط أو ممارسات الترخيص المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Varios comentaristas han argüido que el artículo 1 del Acuerdo sobre los ADPIC es suficientemente amplio para abarcar la protección de los conocimientos tradicionales, dado que la omisión de toda mención en dicho Acuerdo no debe considerarse que impida la promulgación de legislación protectora. | UN | وقال بعض المعلقين إن المادة 1 من اتفاق " تريبس " واسعة بما فيه الكفاية لتغطية حماية المعارف التقليدية على أساس أن إغفال أي إشارة في الاتفاق لا ينبغي أن يعتبر عائقا لإصدار تشريع وقائي. |
46. El artículo 30 del Acuerdo sobre los ADPIC permite a los Estados miembros prever excepciones limitadas de los derechos exclusivos conferidos por una patente, a condición de que tales excepciones no causen un perjuicio injustificado a los derechos del titular de la patente. | UN | 46- تجيز المادة 30 من اتفاق تريبس للدول الأعضاء أن تضع استثناءات محدودة للحقوق الحصرية الممنوحة بموجب براءة الاختراع، ما دامت هذه الاستثناءات لا تمس على نحو غير معقول حقوق صاحب البراءة. |
Los países desarrollados no han respetado algunos de sus compromisos y los países en desarrollo deben soportar la carga del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Teniendo en cuenta las cuestiones que en el terreno de la política de la competencia puede plantear la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC, así como la creciente dimensión internacional de la actividad innovadora y los efectos de red a escala mundial en los sectores de la información, es muy posible que haya que recurrir en mayor medida a los instrumentos de cooperación previstos en el Acuerdo. | UN | ومع مراعاة قضايا سياسات المنافسة التي يحتمل أن تنشأ نتيجة تنفيذ اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، والطابع الدولي المتزايد باطراد الذي يتسم به النشاط الابتكاري وآثار الشبكات العالمية على صناعات المعلومات، من المرجح أن يزداد اللجوء إلى آليات التعاون التي يوفرها الاتفاق. |
En el examen del Acuerdo sobre los ADPIC se ha de tener debidamente en cuenta la dimensión del desarrollo y en el curso de ese examen los miembros deberán acordar que no invocarán los procedimientos de solución de diferencias en perjuicio de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن يأخذ استعراض الجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي، وينبغي على الأعضاء أن يتفقوا خلال فترة هذا الاستعراض على عدم الاحتكام إلى إجراءات تسوية المنازعات ضد البلدان النامية. |
Varios miembros de la OMC han argumentado que ninguna disposición del Acuerdo sobre los ADPIC impide que los miembros de la OMC pongan en práctica medidas nacionales destinadas a favorecer el logro de los objetivos del CDB, comprendida la protección de los CT mediante sistemas sui generis. | UN | وأكد عدة أعضاء في منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد في اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما يمنع أعضاء المنظمة من تنفيذ تدابير وطنية لدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية عن طريق النُظم الفريدة في نوعها. |
Este último se refiere a una interpretación del párrafo 3 del artículo 39 del Acuerdo sobre los ADPIC según la cual sólo se debería impedir el uso comercial de los datos de pruebas obtenidos por medios comerciales desleales. | UN | ويشير النهج الأخير إلى تفسير للمادة 39-3 من اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة مؤكداً أن بيانات الاختبار فقط التي يتم الحصول عليها عن طريق أدوات تجارية غير عادلة ينبغي منع استخدامها اقتصادياً(). |
La delegación del Canadá interpreta el párrafo 29 del proyecto de resolución en el sentido de que alienta a los miembros de la OMC a examinar la forma en que aplican el Acuerdo sobre los ADPIC, pero no sugiere que los Estados Miembros debieran aplicar determinadas interpretaciones sobre el contenido de fondo del Acuerdo sobre los ADPIC ni da instrucciones a los miembros de la OMC sobre la forma de aplicar el Acuerdo. | UN | ويفسر وفدها الفقرة 29 من مشروع القرار على أنها تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها اتفاق تريبس لكنها لا تشير إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تجري تفسيرات موضوعية لاتفاق تريبس أو ترشد أعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق. |