ii) las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y | UN | `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و |
Consecuencias para los derechos humanos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio: informe de la Alta Comisionada | UN | تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في حقوق الإنسان: تقرير المفوضة السامية |
Tomando nota del diálogo entablado en el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio sobre las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, | UN | وإذ تحيط علما بالحوار الجاري في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، |
En la sección I se ofrece una descripción detallada del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y de otros instrumentos internacionales, con referencia a disposiciones específicas relativas a la solicitud de patentes sobre recursos genéticos. | UN | يُقدم الفرع الأول استعراضاً مفصَّلاً للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة ولصكوك دولية أخرى، مع الإشارة إلى أحكام محددة بشأن تطبيق البراءات على الموارد الجينية. |
La exención original, concedida en virtud del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC), vencía en 2016. | UN | وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016. |
La aplicación e interpretación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de manera favorable a la salud pública; | UN | :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛ |
La aplicación e interpretación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de manera favorable a la salud pública; | UN | :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛ |
También se alienta, particularmente por los Estados Unidos y la Unión Europea, la aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (el Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | ويجري التشجيع أيضاً على تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وخصوصاً من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Apreciamos también las deliberaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio ha generado una mayor toma de conciencia internacional sobre el posible conflicto entre este régimen y las normas internacionales de derechos humanos vinculantes. | UN | وقد عزز تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الوعي الدولي بإمكانية تناقض هذا النظام مع قواعد حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً. |
Los objetivos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio incluían la transferencia y difusión de tecnología para el beneficio mutuo de productores y usuarios de conocimientos tecnológicos con miras a promover el bienestar social y económico. | UN | وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Convenio sobre la Diversidad Biológica 45 - 48 16 | UN | الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي |
La India cumple plenamente sus compromisos internacionales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وتمتثل الهند امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية تجاه منظمة التجارة العالمية وبموجب الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية. |
En la actualidad, como resultado del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, los países en desarrollo tienen opciones más limitadas. | UN | واليوم، ونتيجة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أصبحت لدى البلدان النامية خيارات أضيق نطاقا. |
De conformidad con el actual régimen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio están obligados a proporcionar protección mediante patentes a todas las formas de tecnología, incluida la biotecnología. | UN | وفي إطار النظام الحالي للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، تلتزم جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بإعطاء براءات اختراع عن جميع أشكال التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية. |
Antes de la existencia del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, incluido el tráfico de mercancías falsificadas, los países tenían más flexibilidad para elaborar sus leyes de propiedad intelectual. | UN | وقبل استحداث وجود اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك التجارة في السلع المقلدة، كان لدى البلدان هامش أكبر من المرونة لوضع القوانين الوطنية للملكية الفكرية. |
Sin embargo, aún es necesario seguir trabajando para contribuir a elaborar una apreciación común de las relaciones entre los derechos de propiedad intelectual y las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Convenio. | UN | ٤٦ - على أنه يلزم القيام بمزيد من العمل للمساعدة على التوصل إلى فهم مشترك للعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الجوانب التجارية لحقوق الفكرية الملكية والاتفاقية. |
f) Respetar plenamente los compromisos multilaterales ya existentes en la esfera de la transferencia de tecnología, en particular ofreciendo los incentivos previstos y convenidos en el párrafo 2 del artículo 66 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; | UN | (و) الامتثال الكامل للالتزامات المتعددة الأطراف القائمة بالفعل في مجال نقل التكنولوجيا، وخصوصاً بتوفير حوافز على النحو المنصوص عليه والمتفق عليه في المادة 66(2) من اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)؛ |
Sin embargo, otro delegado afirmó que desde la introducción del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, la innovación y el acceso a la tecnología se habían visto limitados. | UN | إلا أن مندوبا آخر أكد أنه منذ التوصل إلى الاتفاق المتعلِّق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، قُيِّد الابتكار والقدرة على الوصول إلى التكنولوجيا. |
En el pasado, algunos pueblos indígenas participaron en las negociaciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debido a las repercusiones que podía tener en sus derechos al conocimiento tradicional, por ejemplo en relación con el uso de plantas medicinales. | UN | وفي الماضي، انخرطت بعض الشعوب الأصلية في المفاوضات بغية الاتفاق على الجوانب التجارية المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لمنظمة التجارة العالمية، وذلك توخياً لمراعاة الآثار المترتبة على حقوقهم في المعرفة التقليدية، مثل معرفتهم المتعلقة بالنباتات الطبية واستخدامها. |
Por último, quisiera conocer la opinión del Relator Especial sobre la decisión adoptada en agosto de 2003 por los Estados miembros de la OMC sobre la aplicación del párrafo 6 de la Declaración de Doha acerca del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y la salud pública. | UN | وأخيرا، أبدى رغبته في معرفة رأي المقرر الخاص إزاء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلقة بالاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة. |
Los países que forman parte de organizaciones regionales, así como los distintos ministerios de los países deberían colaborar entre sí a fin de aprovechar al máximo la flexibilidad del Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) de la OMC. | UN | إذ ينبغي للبلدان داخل المنظمات الإقليمية وكذلك الوزارات المختلفة داخل البلدان كل على حدة أن تعمل معاً للاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في الاتفاق الخاص بحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية. |
La sección 211 presumiblemente viola artículos del Acuerdo sobre los Aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ٢٣ - إن الباب ٢١١ ينتهك ضمنا أحكام مواد واردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La comunidad internacional debería, pues, integrar la ética del desarrollo humano en las negociaciones comerciales, especialmente en el contexto del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وينبغي للمجتمع الدولي من ثم أن يدمج أخلاقيات التنمية البشرية في المفاوضات التجارية، لا سيما في سياق الاتفاق المعني بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية. |
Era necesario establecer nuevas normas o entendimientos para imponer disciplina en los ajustes tributarios en frontera y en las subvenciones destinadas a favorecer el logro de objetivos ambientales, así como para aumentar la flexibilidad del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) de modo que los países pudieran acceder más fácilmente a las tecnologías verdes. | UN | ويلزم إيجاد قواعد أو تفاهمات جديدة لضبط التسويات الضريبية عند الحدود والإعانات المستخدمة، وذلك بغية النهوض بالأهداف الإنمائية وتعزيز أوجه المرونة في إطار الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتيسير إمكانية حصول البلدان على التكنولوجيات المراعية للبيئة. |
Preámbulo del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de | UN | ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |