Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة. |
Esta situación puede darse, por ejemplo, cuando la Sala determine que el procedimiento nacional vulnera los derechos del acusado a un juicio justo. | UN | وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | " 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
Las Salas de los Tribunales continúan haciendo esfuerzos para mejorar la gestión judicial de los procesos, pero siempre teniendo presente que, en última instancia, los límites que se pongan a todos los esfuerzos administrativos se remiten a la protección del derecho del acusado a un juicio justo. | UN | إن دوائر المحكمتين تواصل جهودها لتحسين الإدارة القضائية للمحاكمات، غير أنها تدرك دوما أن الحدود القصوى لجميع الجهود الإدارية يجب أن تكون، بل هي فعلا، كفالة حقوق المتهمين في محاكمة عادلة. |
5. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو يتعارض مع هذه الحقوق. |
Esta recomendación se basó en la conclusión de que el Sr. McLeod no contó con la debida asistencia letrada para la preparación de su apelación, en violación del derecho del acusado a un juicio justo en virtud del artículo 14. | UN | واستندت اللجنة في توصيتها هذه إلى أن السيد ماكلويد لم تتح له في إعداد الاستئناف الذي تقدم به مساعدة كافية من قبل محام، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحق المتهم في محاكمة عادلة بموجب المادة 14. |
5. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 5- لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتمشى مع هذه الحقوق. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
Sin embargo, teniendo presente el principio más importante de la justicia, que es el derecho del acusado a un juicio justo, la Sala es algo renuente en aplicar ampliamente los hechos reconocidos o las pruebas documentales presentadas en otra causa. | UN | بيد أن المحكمة، إذ تضع في اعتبارها مبدأ العدالة الأول والرئيسي المتمثل في حق المتهم في محاكمة عادلة تمانع إلى حد ما في التعويل بقدر كبير على وقائع جرى البت فيها أو على أدلة وثائقية. |
El tribunal podrá ordenar que la declaración de la víctima o de los testigos o la totalidad del juicio se celebre a puerta cerrada, o podrá dar las instrucciones necesarias para la protección de las víctimas u otras personas, sin prejuzgar el derecho del acusado a un juicio justo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بسماع شهادة الضحية أو الشهود، أو أن تكون المحاكمة كلها سرية، أو إعطاء أي توجيهات لازمة لحماية الضحايا أو الأشخاص الآخرين دون المساس بحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
Tras la presentación de numerosos escritos y el examen de evaluaciones médicas detalladas realizadas por especialistas independientes, la Sala de Primera Instancia decidió que, para salvaguardar el derecho del acusado a un juicio justo, era necesario asignarle un asesor letrado para que le prestara asistencia en su defensa. | UN | وبعد مراسلات مستفيضة، وتقييمات طبية مفصلة أجراها أطباء متخصصون مستقلون، قررت الدائرة الابتدائية أنه كان من الضروري تعيين محام له لمساعدته في دفاعه، وذلك للحفاظ على حق المتهم في محاكمة عادلة. |
Los magistrados del Tribunal consideraron que esta enmienda a la regla era necesaria para garantizar el respeto del derecho del acusado a un juicio justo y expedito y evitar la prisión preventiva durante períodos indebidamente prolongados. | UN | واعتبر قضاة المحكمة هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، وفي منع الإطالة غير المبررة للاحتجاز رهن المحاكمة. |
Los magistrados del tribunal consideraron que tal enmienda era necesaria para asegurar el respeto del derecho del acusado a un juicio justo y expeditivo y para prevenir una prolongación indebida del período de detención preventiva. | UN | وأعتبر قضاة المحكمة أن هذا التعديل للقاعدة أمرا ضروريا لضمان احترام حق المتهم في محاكمة عادلة وسريعة، ولمنع الإطالة غير المبررة للاحتجاز قبل المحاكمة. |
Ello permite controlar de cerca los procedimientos y evitar dilaciones indebidas, al tiempo que se garantizan los derechos del Fiscal a exponer sus argumentos con imparcialidad y el derecho del acusado a un juicio justo. | UN | ولقد أتاح ذلك التحكم الصارم في الإجراءات وتفادي التأخير دون داع، وأتاح في الوقت نفسه دعم حق الادعاء في تقديم مرافعة نزيهة وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة. |
Esta reducción es el resultado de un esfuerzo deliberado por tramitar las causas de manera más eficiente y tratar de resolver pronto los problemas previstos, otorgando al mismo tiempo la máxima protección al derecho del acusado a un juicio justo. | UN | ويعد هذا التقليص الزمني ثمرة جهود مدروسة توخت زيادة الفعالية في تجهيز القضايا ومحاولة التصدي في وقت مبكر للمشاكل المتوقعة، مع التقيد في الوقت ذاته بأعلى المعايير المتعلقة بحق المتهم في محاكمة عادلة. |
Todos estos juicios demuestran la fuerza del sistema jurídico español, que garantiza los derechos reconocidos en el Pacto, especialmente el derecho de igualdad ante los tribunales, y también el derecho del acusado a un juicio justo y a que se presuma su inocencia hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | ٢٨ - وتابع كلامه قائلا إن كل هذه المحاكمات تثبت قوة النظام القانوني الاسباني، الذي يكفل الحقوق المعترف بها في العهد، وخاصة الحق في المساواة أمام المحاكم، وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة وفي أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته. |
La oradora simpatiza con la opinión expresada por el representante del Japón de que debe salvaguardarse el derecho del acusado a un juicio justo, pero considera que esa cuestión debe abordarse en otra parte del Estatuto y no en el artículo 27. | UN | وقالت أنها تؤيد الرأي الذي أبداه ممثل اليابان بضرورة حماية حق المتهم في محاكمة عادلة ، بيد أنها ترى أن تعالج المسألة في مكان آخر غير المادة ٢٧ . |
El Tribunal y los representantes del abogado de la defensa convienen en que debería recurrirse más a la notificación judicial, pero protegiendo siempre el derecho del acusado a un juicio justo. | UN | 46 - وتتفق المحكمة وممثلو محامي الدفاع على أنه ينبغي زيادة استعمال الإحاطة القضائية، ولكن مع الحفاظ على حق المتهم في محاكمة عادلة. |
Por lo general, los juicios duran más de un año a causa de la enorme complejidad de las actuaciones judiciales que requieren la intervención de testigos y abogados de todo el planeta al tiempo que se vela por la aplicación de las normas más elevadas de justicia, en particular el derecho del acusado a un juicio justo. | UN | فالمحاكمات تستغرق على العموم فترة تزيد على السنة بسبب شدة تعقيد الإجراءات القضائية المتعلقة بالشهود ومحامي الدفاع من جميع أنحاء العالم مع ضمانها في الوقت نفسه أسمى معايير العدالة ولا سيما لحق المتهم في محاكمة عادلة. |
50. El Sr. YAMAGUCHI (Japón) dice que su delegación no insistirá en la prescripción, pero cree que debe haber una salvaguardia semejante a la que figura en la propuesta 3, con el fin de proteger los derechos del acusado a un juicio justo. | UN | ٥٠ - السيد ياماغوتشي )اليابان( : قال إن وفده لن يصر على نظام للتقادم لكنه يرى ضرورة وجود إجراء وقائي مثل ذلك المنصوص عليه في الاقتراح ٣ ، لحماية حقوق المتهمين في محاكمة عادلة . |