ويكيبيديا

    "del agresor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعتدي
        
    • الجاني
        
    • للمعتدي
        
    • للجاني
        
    • المعتدون
        
    • المعتدية
        
    • إدراك مدى سيطرته
        
    • اعتدى عليهن
        
    • لمرتكب أعمال العنف
        
    • مرتكب العنف
        
    • المهاجم
        
    • المُعتدي
        
    • الشخص المسيء
        
    La benevolencia por parte de la víctima depende de la actitud del agresor. UN وإن أي خيار من جانب المجني عليه يتوقف على موقف المعتدي.
    El vacío moral creado por esta confusión ha sido llenado naturalmente por la determinación de acceder a los deseos del agresor a expensas de la víctima. UN فالفراغ اﻷخلاقي الذي ولدته هذه البلبلة قد امتﻷ طبعا بالتصميم على اﻹذعان لرغبات المعتدي على حساب الضحية.
    Esta pérfida acción del agresor armenio dejó un saldo de 200 muertos entre la población civil y provocó el desplazamiento de 16.000 ciudadanos pacíficos. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    De lo contrario, más de 50.000, de lo que en mi opinión representa un millón largo de refugiados damnificados de otras regiones de Azerbaiyán, seguirán siendo rehenes de la política anexionista del agresor armenio durante un período prolongado e indefinido. UN وبدون ذلك، سيبقى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شخص ممن أتشرف بتمثيلهم مع مليون من المعذبين المشردين من مناطق أخرى في أذربيجان رهينة للسياسة التوسعية للمعتدي اﻷرمني لمدة طويلة وإلى أجل غير مسمى.
    La continuación del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina simplemente ha estimulado el apetito del agresor y, por ende, es totalmente injustificada. UN إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق.
    Estas personas movilizadas forzosamente son enviadas de inmediato a nutrir las unidades paramilitares del agresor. UN ويوفد هؤلاء اﻷشخاص الذين جرت تعبئتهم بصورة قسرية، مباشرة، إلى وحدات المعتدي شبه العسكرية.
    En la historia este siempre ha sido el lenguaje del agresor, de los que quieren mantener el statu quo. UN ولقد كانت هذه هي اللغة التي يستخدمها المعتدي دائما على مدار التاريخ، لغة الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه.
    El cultivo de esta planta se explica también por la destrucción del sistema de irrigación por parte del agresor extranjero y por la existencia de minas terrestres que han reducido las superficies cultivables. UN وتعود زراعة الخشخاش أيضا إلى تقلص المساحات القابلة للزراعة بسبب تدمير المعتدي اﻷجنبي لشبكة الري، ووجود اﻷلغام البرية.
    También es un acto de cinismo que el Consejo haya pasado por alto la intervención de aviones de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) de parte del agresor. UN ومما يثير السخرية أيضا أن يتجاهل مجلس اﻷمن اشتراك طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي الى جانب المعتدي.
    Hemos esperado ayer y hoy la reacción de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) o de la fuerza de reacción rápida a los ataques del agresor. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    Durante dichas operaciones, las instalaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que se utilizaron como refugio, no escaparon a la brutalidad del agresor. UN وحتى منشآت حفظ السلام، التي استُخدمت ملاذا للاجئين، لم تنجُ خلال هذه العمليات من وحشية المعتدي.
    iii) restringir el contacto del agresor con la víctima en su lugar de trabajo u otros lugares frecuentados por la víctima; UN `٣` منع المعتدي من الاتصال بالضحية في مكان العمل أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛
    La crueldad y la inhumanidad del agresor se manifestaron de forma pasmosa en Joŷaly, en que la población civil indefensa de toda esta ciudad azerbaiyana, incluidos mujeres, niños y ancianos, fue objeto de una encarnizada destrucción. UN ولقد ظهرت وحشية ولا إنسانية المعتدي بصورة بشعة في مدينة خوجلي حيث تعرض السكان العزل المسالمين في هذه المدينة اﻷذربيجانية بأسرها بمن فيهم النساء واﻷطفال والشيوخ إلى اﻹبادة بطريقة وحشية.
    Estadísticas sobre los casos en que la víctima era cónyuge del agresor o cohabitaba con él UN الحالات التي تكون الضحية فيها زوج أو عشير المعتدي: الإحصاءات
    :: Tasa de delito desagregada por tipo de delito, por edad y sexo del agresor y por edad y sexo de la víctima UN معدل الجرائم، حسب نوع الجريمة، وعمر الجاني وجنسه، وعمر الضحية وجنسها
    El derecho a pedir la separación del agresor de su víctima en un juicio civil; UN إمكانية تقديم دعاوى مدنية لفصل الجاني عن ضحيته؛
    Será un proceso delicado de reconciliación entre la parte aliada anteriormente al agresor y la parte que fue víctima del agresor. UN وستكون هذه العملية عملية مصالحة حساسة بين، من ناحية، الحزب الذي انضم سابقا الى المعتدي، ومن ناحية أخرى، الحزب الذي أصبح ضحية للمعتدي.
    La responsabilidad establecida en esta ley no excluye la responsabilidad civil ni penal del agresor establecida en otras leyes. UN ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى.
    La ciudad queda situada dentro del crítico corredor septentrional, que conecta las zonas en poder del agresor en las regiones noroccidental y oriental del país. UN وتقع المدينة داخل الممر الشمالي الحرج الذي يربط بين المناطق التي يحتلها المعتدون في الشمال الشرقي واﻷجزاء الشرقية من البلد.
    Elementos de las fuerzas del agresor primero las violaron y luego las mataron brutalmente. UN فقد اغتصبن أولا بواسطة افراد من القوات المعتدية ثم قتلن بعد ذلك بوحشية.
    5.3 Los autores consideran que el Estado Parte ha cargado injustamente a la víctima con la responsabilidad de tomar medidas contra un marido violento y no ha comprendido el peligro al que se enfrenta la víctima ni el poder del agresor sobre ella. UN 5-3 ويعتبر مقدما البلاغ أن الدولة الطرف أخطأت حين ألقت على عاتق المجني عليها عبء مسؤولية اتخاذ خطوات لوقف عنف الزوج وأنها فشلت في إدراك الخطر الذي تعرضت له وفي إدراك مدى سيطرته عليها.
    También se indica que la descripción que las víctimas hicieron del agresor no encaja en absoluto con el aspecto del autor. UN وقيل أيضاً إن أوصاف الضحايا للشخص الذي اعتدى عليهن تختلف تماماً عن ملامح صاحب البلاغ.
    Si pasan a ser inaceptables los encuentros futuros, puede prohibirse al agresor que visite lugares específicamente definidos y se le puede ordenar que evite los encuentros y los contactos con el solicitante siempre que no se contravengan con ello intereses importantes del agresor. UN وإذا أصبحت عمليات المواجهة الأخرى غير مقبولة يجوز أن يحظر مرتكب أعمال العنف من الوجود في أماكن معينة بالتحديد وتصدر له أوامر بتجنب المواجهة فضلا عن الاتصال بمقدم البلاغ طالما أن هذا لا يخل بالمصالح الهامة لمرتكب أعمال العنف.
    Dicha ley prevé la prohibición del ingreso del agresor a la vivienda común durante 10 días y la atención de la víctima en un centro de intervención, donde se le prestarán también servicios de ayuda psicológica, social y jurídica. UN وينص على طرد مرتكب العنف المنزلي من البيت لمدة عشرة أيام، والعناية بالضحية في مراكز التدخل، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية.
    Luego del incidente, varios contingentes de la policía y de la Policía Fronteriza irrumpieron en la zona e iniciaron registros en busca del agresor. UN وعقب هذا الحادث، تدفقت الى المنطقة فرق عديدة تابعة للشرطة وشرطة الحدود وبدأت بالبحث عن المهاجم.
    logré para obtener una muestra de la sangre del agresor del departamento de policía . Open Subtitles حصلت على عيّنة من دماء المُعتدي من قسم الشرطة.
    Los niños son entrevistados en dependencias habilitadas al efecto, rodeados de un entorno cálido, seguro y alejado del agresor o de cualquier otra influencia que pueda intimidarlos y les impida facilitar la información solicitada. UN يتم مقابلة الأطفال في غرف خاصة خصصت لهذه الغاية بحيث يوفر جو دافئ وهادئ للطفل بعيداً عن الشخص المسيء أو أي تأثير آخر قد يسبب له أية ضغوطات تمنعه من الإدلاء بالمعلومات المطلوبة ويتم مقابلة الأطفال الإناث من قبل ضابط شرطة نسائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد