ويكيبيديا

    "del aire en las zonas urbanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهواء في المناطق الحضرية
        
    • الهواء في الحضر
        
    • الهواء في المدن
        
    • هواء المدن
        
    A escala mundial, los costos que entraña para la salud la contaminación del aire en las zonas urbanas se calculan en aproximadamente 100 mil millones de dólares por año. UN وعلي المستوي العالمي يعتقد أن التكاليف الصحية لتلوث الهواء في المناطق الحضرية تقترب من 100 مليار دولار سنوياً.
    Política nacional sobre la gestión de la calidad del aire en las zonas urbanas UN السياسة الوطنية بشأن إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية.
    1. Normas de calidad del aire en las zonas urbanas UN 1 - معايير جودة الهواء في المناطق الحضرية
    Recientemente se organizaron conjuntamente cursos prácticos internacionales sobre la gestión de la calidad del aire en las zonas urbanas (El Cairo, mayo de 2000, y Salt Lake City, junio de 2000), gestión del agua y de la energía en las zonas urbanas de África. UN ونظمت بصورة مشتركة مؤخراً حلقات عمل دولية حول إدارة نوعية الهواء في الحضر (القاهرة، أيار/مايو 2000 ومدينة سولت ليك، حزيران/يونيه 2000)، وإدارة المياه الحضرية في إفريقيا والطاقة في إفريقيا.
    Entre las principales esferas que eran motivo de preocupación se mencionó también la calidad deficiente del aire, incluida la contaminación del aire en las zonas urbanas y la lluvia ácida. UN واستشهد أيضا برداءة نوعية الهواء، بما في ذلك تلوث الهواء في المدن والأمطار الحمضية، بصفتها من الشواغل الكبرى.
    En un estudio de la calidad del aire en las zonas urbanas en 20 megalópolis, realizado por la Organización Mundial de la Salud y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a principios del decenio de 1990, se encontró que la exposición al plomo se estaba convirtiendo en gran medida en un problema de las ciudades de los países en desarrollo. UN وأظهرت دراسة استقصائية لنوعية هواء المدن في 20 من كبريات المدن أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مطلع تسعينات القرن العشرين أن التعرّض للرصاص أصبح بدرجة كبيرة مشكلة تعاني منها مدن البلدان النامية.
    Ello ayudará a reducir los residuos y la contaminación del aire en las zonas urbanas e industriales, contribuyendo así a un medio ambiente más sano para todas las personas. UN وسيساعد ذلك على التقليل من النفايات وتلوث الهواء في المناطق الحضرية والصناعية، ويساهم بالتالي في تهيئة بيئة صحية أكثر للجميع.
    En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    No sólo las emisiones de los medios de transporte afectan la calidad del aire en las zonas urbanas, sino que también lo hace la localización de industrias en las zonas urbanas o cerca de éstas. UN 15 - ولا تتضرر نوعية الهواء في المناطق الحضرية بفعل انبعاثات وسائل النقل فقط بل أيضا بسبب وجود الصناعات في هذه المناطق أو بالقرب منها.
    Las iniciativas como el proyecto sobre la contaminación atmosférica en las megalópolis de Asia, tienen por objeto aumentar la capacidad de los gobiernos y las autoridades municipales para enfrentar los problemas de contaminación del aire en las zonas urbanas mediante la elaboración de planes de acción regionales y el establecimiento de una red sobre la contaminación atmosférica en las zonas metropolitanas de Asia. UN وثمة مبادرات، من بينها مشروع مكافحة التلوث في المدن الضخمة بآسيا، تهدف إلى تعزيز قدرة الحكومات وسلطات المدن على معالجة قضايا تلوث الهواء في المناطق الحضرية عن طريق وضع خطط عمل إقليمية وإقامة شبكة تعنى بتلوث الهواء في المناطق الحضرية في مناطق المدن الكبرى الآسيوية.
    La dependencia de Mongolia de las importaciones de petróleo, los insuficientes suministros nacionales de energía y la necesidad urgente de abordar la contaminación del aire en las zonas urbanas son algunos de los factores que han llevado al Gobierno a elaborar un proyecto de documento nacional de concepto para la utilización de uranio y energía nuclear. UN وبعد اعتمادها على واردات النفط فضلا عن قصور إمدادات الطاقة المحلية والحاجة الملحة للتصدي لتلوث الهواء في المناطق الحضرية من العناصر التي دفعت الحكومة إلى وضع مسودة ورقة مفاهيم وطنية بشأن استغلال اليورانيوم والطاقة النووية.
    Expresó la esperanza de que el Foro permitiera aumentar la concienciación acerca de las opciones y medidas sobre el transporte sostenible entre los países participantes, que ayudara a aumentar la capacidad regional para abordar eficazmente los problemas planteados por la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وأعرب عن أمله في أن يعزز المنتدى الوعي بشأن خيارات وتدابير النقل المستدام فيما بين البلدان المشاركة، التي من شأنها أن تساعد على تعزيز القدرات الإقليمية للتعامل بفعالية مع مشاكل تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    La cooperación regional para hacer frente a la calidad del aire en las zonas urbanas se ha visto entorpecida por la insuficiencia del intercambio de información sobre las mejores prácticas en materia de control de la calidad del aire en las zonas urbanas y la falta de políticas regionales armonizadas sobre la contaminación atmosférica. UN 17 - ولا تزال سبل التعاون الإقليمي لمعالجة مسألة نوعية الهواء في المناطق الحضرية يعيقها عدم كفاية تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في مجال التحكم في نوعية الهواء في المناطق الحضرية وانعدام سياسات إقليمية متسقة في مجال تلوث الهواء.
    A escala mundial, en la actualidad 25 países están presentando informes con datos sobre las concentraciones de contaminantes atmosféricos al Programa de vigilancia y evaluación de la calidad del aire en las zonas urbanas (SIMUVIMA/AIRE), un programa conjunto del PNUMA y de la OMS. UN ١٥٨ - وعلى الصعيد العالمي، يقوم ٢٥ بلدا في الوقت الحاضر بتقديم تقارير عن بيانات تركيز تلوث الهواء إلى النظام العالمي للرصد البيئي/الهواء GEMS/AIR)(، وهو برنامج عالمي مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لرصد وتقييم نوعية الهواء في المناطق الحضرية.
    Desde 1995, la industria del petróleo, por medio del programa de gestión de la calidad del aire en las zonas urbanas de la Asociación de la Industria Petrolera Internacional para la Conservación del Medio Ambiente (IPIECA), ha trabajado activamente para promover políticas y prácticas científicamente racionales, objetivas y eficaces en función de los costos para mejorar la calidad del aire de ciudades en rápido desarrollo de todo el mundo. UN ومنذ عام 1995، دأبت صناعة النفط، من خلال برنامج إدارة نوعية الهواء في المناطق الحضرية التابع للرابطة الدولية لصون البيئة في صناعة النفط، على العمل بشكل نشط للترويج للسياسات والممارسات السليمة علميا، والمتسمة بالموضوعية، والموفرة للتكاليف، التي تهدف إلى تحسين نوعية الهواء في المدن السريعة التطور في جميع أرجاء العالم.
    j) Reducir la contaminación del aire en las zonas urbanas mediante una mejor planificación global del uso del suelo; UN (ي) الحد من تلوث الهواء في المدن من خلال التخطيط المحسَّن والشامل لاستغلال الأراضي؛
    k) Mejorar la calidad del aire en las zonas urbanas mediante la utilización de combustibles menos contaminantes, como el gas natural para los vehículos, y la generación de energía en plantas termoeléctricas; UN (ك) تحسين نوعية هواء المدن من خلال استخدام أنواع وقود أنظف مثل الغاز الطبيعي للمركبات ومن خلال توليد الطاقة الحرارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد