ويكيبيديا

    "del alcance del tema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من نطاق الموضوع
        
    • لنطاق الموضوع
        
    • عن نطاق هذا الموضوع
        
    • في نطاق هذا الموضوع
        
    • نطاق بند
        
    • في نطاق الموضوع
        
    Se sugirió que la condición de las personas desplazadas dentro del país, así como la expulsión de los propios nacionales de un Estado y la situación de las personas en tránsito quedaba fuera del alcance del tema. UN واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين.
    Se indicó también que la expulsión de extranjeros ilegales debía excluirse del alcance del tema. UN كما ذُكر أنه يتعين استثناء إبعاد الأجانب غير الشرعيين من نطاق الموضوع.
    La inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe también excluirse del alcance del tema, ya que esos tribunales tienen sus propias normas con respecto a las inmunidades. UN وقالت إنه ينبغي أيضا أن تستبعد من نطاق الموضوع الحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية، لأن هذه المحاكم لها قواعدها الخاصة بها فيما يتعلق بالحصانات.
    Volviendo a lo señalado anteriormente por el representante de la India, desea saber si la secretaría puede encontrar un título más adecuado para la subsección 5, ADerecho de garantías@, que diera una idea más clara del alcance del tema. UN وتناول النقطة التي أثارها ممثل الهند، فتساءل عما إذا كان بإمكان الأمانة العامة أن تجد تسمية أنسب للمطلب 5 المعنون " قانون الضمان " تعطي فكرة أوضح لنطاق الموضوع.
    En segundo lugar, los procedimientos de extradición adoptados para obligar a la salida de un extranjero a petición de otro Estado a fin de facilitar la aplicación de su legislación penal estaría fuera del alcance del tema. UN ثانيا، قد تخرج عن نطاق هذا الموضوع إجراءات تسليم المطلوبين المتخذة لإكراه أجنبي على المغادرة بناء على طلب دولة أخرى لتسهيل إنفاذ قانونها الجنائي الوطني.
    En cuarto lugar, el traslado forzoso o el desplazamiento interno de extranjeros dentro de un Estado también estarían fuera del alcance del tema. 2. Deportación UN رابعا، قد لا يدخل في نطاق هذا الموضوع النقل القسري أو التشريد الداخلي للأجانب داخل دولة.
    Sobre la base de esa evaluación, la Comisión decidiría las medidas que habrían de adoptarse a continuación respecto del plan de trabajo, incluida una definición más precisa del alcance del tema del programa relativo a la información geoespacial obtenida desde el espacio. UN واستنادا إلى هذا التقييم ستتخذ اللجنة قرارا بشأن الخطوات التالية فيما يخص خطة العمل بما في ذلك زيادة تحديد نطاق بند جدول الأعمال المتعلق بالمعلومات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    En lugar de por sí solas, las zonas grises en la noción de " funcionario del Estado " deben examinarse en el marco del alcance del tema. UN وقال إنه ينبغي ألا تدرس الجوانب الغامضة في مفهوم ' ' مسؤولي الدول`` على أنها مسائل قائمة بذاتها، وإنما باعتبارها جزءا من نطاق الموضوع.
    En general se estuvo de acuerdo en que las cuestiones jurídicas que ya estuvieran cubiertas por otros ámbitos del derecho internacional, como el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental internacional, debían quedar excluidas del alcance del tema. UN واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع.
    Sin embargo, si se excluían del alcance del tema los actos unilaterales de Estados que daban lugar a obligaciones para Estados se corría el riesgo de excluir todos los actos unilaterales porque, en ciertas circunstancias, era probable que prácticamente todos tuvieran que ver con obligaciones de los Estados. UN بيد أنه في حالة استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول التي ينشأ عنها التزامات لصالح الدول من نطاق الموضوع ستكون هناك مخاطرة باستبعاد جميع الأفعال الانفرادية، لأنها تنطوي كلها تقريبا، في ظروف معينة، على التزامات الدول.
    En cuanto a la expulsión de los extranjeros en caso de conflicto armado, el Relator Especial no ha encontrado una razón válida para excluirla del campo del alcance del tema. UN 41 - أما فيما يتعلق بمسألة طرد الأجانب في حالة نشوب نزاع مسلح، فإن المقرر الخاص لم يجد سببا وجيها لاستبعادها من نطاق الموضوع.
    Algunas delegaciones se mostraron a favor de excluir del alcance del tema a los extranjeros que gozan de un régimen de privilegios e inmunidades en virtud del derecho internacional, como por ejemplo diplomáticos y miembros de las fuerzas armadas. UN 99 - وفضَّلت بعض الوفود استثناء الأجانب الذين يحق لهم التمتع بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي، بمن فيهم الدبلوماسيون وأفراد القوات المسلحة، من نطاق الموضوع.
    Se afirmó que las cuestiones de no admisión, extradición, entrega y otros traslados debían quedar claramente excluidas del alcance del tema. UN 65 - أفيد بأن المسائل المتصلة بعدم السماح بالدخول، والترحيل، والتسليم وغير ذلك من عمليات نقل الأشخاص، ينبغي أن تُستبعَد بوضوح من نطاق الموضوع.
    Si esos mecanismos tradicionales no funcionaran, siempre existe la posibilidad de recurrir a los tribunales internacionales, aunque Alemania entiende la posición de la Comisión de que debe excluirse del alcance del tema la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal internacional de los funcionarios del Estado. UN وإذا لم تفِ هذه الآليات التقليدية بالغرض، فإن هناك دائما إمكانية اللجوء إلى المحاكم الدولية، على الرغم من أن وفده يفهم موقف اللجنة بأنه ينبغي استبعاد مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الدولية من نطاق الموضوع.
    Por lo que se refiere a la cuestión de la no admisión (o " expulsión " ) de los inmigrantes ilegales, la práctica de algunos Estados y la identificación del extranjero como toda persona que haya cruzado la frontera y haya penetrado en el territorio del Estado donde reside hacen pensar, a primera vista, que no se podría excluir esta cuestión del alcance del tema sin desvirtuarlo gravemente. UN 40 - وفيما يتعلق بمسألة عدم السماح بالدخول (أو " طرد " المهاجرين غير القانونيين)، فإن ممارسة بعض الدول وتعريف الأجنبي بأنه كل شخص يعبر الحدود ويدخل أراضي الدولة التي يقيم بها أمران يبعثان على الاعتقاد، منذ الوهلة الأولى، بأنه لا يمكن استبعاد هذه المسألة من نطاق الموضوع بدون الحد منه بصورة خطيرة.
    Esa ampliación del alcance del tema quizás no parezca ser coherente con el llamamiento a una " especificidad óptima " , pero aseguraría la solidez y exactitud de las directrices. UN وقد يبدو هذا التوسيع لنطاق الموضوع غير متساوق مع الدعوة إلى " الخصوصية المثلى " ، ولكنه سيكفل صحة المبادئ التوجيهية ودقتها.
    543. Varios miembros se opusieron también a la calificación de los actos objeto de la definición del artículo 2 como actos " autónomos " . A su juicio, el Relator Especial había adoptado un concepto demasiado restringido del alcance del tema, que no podía reducirse a los actos que, de por sí, creaban efectos jurídicos internacionales sin ninguna relación con un tratado o una norma consuetudinaria preexistente. UN 543- كما اعترض العديد من الأعضاء على تصنيف الأفعال التي يغطيها التعريف الوارد في المادة 2 على أنها تعبّر عن " الإرادة " إذ يرى أولئك الأعضاء أن المقرر الخاص اعتمد مفهوماً مفرطاً في التقييد لنطاق الموضوع الذي لا يمكن أن يقتصر على أفعال تنشئ في حد ذاتها آثاراً قانونية على المستوى الدولي دون أن تمت بصلة بمعاهدة أو قاعدة عرفية موجودة سلفاً.
    c) El análisis también pondría de relieve los diversos argumentos o puntos de vista expresados sobre temas complejos, como la relación entre responsabilidad y obligación, la equivalencia entre el principio de prevención y la responsabilidad, por una parte, y la obligación por otra, la necesidad de definir el nivel de daño jurídico y otros elementos que entran dentro del alcance del tema. UN )ج( وسيسلط هذا الاستعراض اﻷضواء أيضا على شتى الحجج واﻵراء المدلى بها بشأن المسائل المتشعبة التي ينطوي عليها الموضوع من قبيل العلاقة بين التبعة Liability والمسؤولية Responsibility، والمعادلة بين مبدأ المنع والتبعة من جهة والمسؤولية من جهة أخرى، وضرورة تحديد الحدود الدنيا القانونية للضرر فضلا عن العناصر اﻷخرى لنطاق الموضوع.
    En tercer lugar, la entrega de un extranjero por un Estado a otro Estado para su arresto, detención, interrogatorio o enjuiciamiento estaría fuera del alcance del tema. UN ثالثا، قد يخرج عن نطاق هذا الموضوع قيام دولة بتسليم أجنبي إلى دولة أخرى لأغراض إلقاء القبض عليه أو احتجازه أو استجوابه أو ملاحقتها قضائيا.
    En primer lugar, las leyes y los procedimientos nacionales en materia de inmigración que regulan la admisión de extranjeros que aún no han sido admitidos oficialmente al territorio del Estado y no se considera de otra forma que están físicamente presentes en el Estado estarían fuera del alcance del tema que aquí se trata. UN فأولا، قد يخرج عن نطاق هذا الموضوع قانون الهجرة الوطني وإجراءاته التي تنظم السماح بدخول الأجانب الذين لم يسمح بعد بدخولهم رسميا إلى إقليم الدولة والذين لا يعتبرون بطريقة أخرى حاضرين ماديا في تلك الدولة().
    Parece que la extradición está fuera del alcance del tema que aquí se trata, limitado en sus términos a la expulsión. UN 84 - ويبدو أن تسليم المطلوبين لا يدخل في نطاق هذا الموضوع الذي يقتصر حكما على الطرد.
    Sobre la base de esa evaluación, la Comisión decidiría las medidas que habrían de adoptarse en el plan de trabajo, incluida una definición más precisa del alcance del tema del programa relativo a la información geoespacial obtenida desde el espacio. UN وعلى أساس ذلك التقييم، سوف تتخذ اللجنة قرارا بشأن الخطوات التالية في خطة العمل، بما في ذلك العمل بصورة أدق على تحديد نطاق بند جدول الأعمال بشأن المعلومات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    También se expresó apoyo a que se incluyera dentro del alcance del tema el examen de la aplicación provisional de los tratados por organizaciones internacionales. UN وأعرب أيضا عن تأييد إدراج النظر في مسألة التطبيق المؤقت للمعاهدات من قبل المنظمات الدولية في نطاق الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد