El equipo de examen debe estar integrado por tres o más personas independientes, en función del alcance y la complejidad del examen; | UN | `1 ' ينبغي أن يضم فريق الاستعراض ثلاثة أشخاص مستقلين أو أكثر، وفقا لنطاق العملية وتعقيدها؛ |
El estudio se publicará en 1999 e incluirá un análisis del alcance y la calidad de la información disponible. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
En función del alcance y la duración del mandato, el Secretario General determina el personal adicional y los gastos operacionales que se necesitarían. | UN | وتبعاً لنطاق الولاية ومدتها، يحدد الأمين العام عدد الموظفين الإضافيين ومستوى التمويل المطلوب للتشغيل. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la constante ampliación del alcance y la complejidad de las actividades programáticas de los Voluntarios de las Naciones Unidas, los progresos hechos en la puesta en práctica de su modelo institucional y la presentación de informes, así como de la armonización conexa del personal, los recursos y la programación. | UN | وقدر المجلس التنفيذي التوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج عمله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد ووضع البرامج. |
Además, las disposiciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación puede superponerse con las disposiciones del Protocolo de Kyoto en vista del alcance y la amplitud de aquélla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق اﻷولى واتساعها. |
Contiene una breve reseña del derecho a la verdad, seguida de una descripción del alcance y la naturaleza de la celebración del Día Internacional. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة موجزة للحق في معرفة الحقيقة، يعقبها وصف لنطاق وطبيعة الاحتفال باليوم الدولي. |
Se proponen más cambios en el componente de apoyo para reflejar la consolidación en curso del alcance y la magnitud de la Misión. | UN | وأقتُرح إخضاع عنصر الدعم لتغييرات إضافية تواكب التقليص المستمر لنطاق البعثة وحجمها. |
La inexistencia de una interpretación común del alcance y la aplicación de la jurisdicción universal socavará el estado de derecho en el plano internacional. | UN | ومن شأن عدم وجود فهم مشترك لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقه أن يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, los informes tienen que contener suficiente información que permita hacer una evaluación general del alcance y la intensidad de las políticas nacionales en materia de cambio climático. | UN | ومع ذلك فإن المقصود بالتقارير أن تتضمن ما يكفي من المعلومات لتوفير تقييم إجمالي لنطاق وكثافة السياسات الوطنية في مجال تغيﱡر المناخ. |
Añadió que se había intentado elaborar algunos indicadores sobre el fomento de la capacidad nacional; pero, habida cuenta del alcance y la naturaleza del problema, resultaría más útil emprender esa tarea junto con el PNUD y el UNICEF. | UN | وأضافت أن هناك محاولة لوضع بعض المؤشرات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية، إلا أنه نظرا لنطاق وطبيعة الموضوع، فسيكون من اﻷنفع الاضطلاع بذلك بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
Asimismo, en la última de esas resoluciones, la Asamblea pidió que se hiciera una completa evaluación del alcance y la eficacia de la acción del sistema de las Naciones Unidas, incluidas recomendaciones para afianzar, mantener, integrar e incorporar esas actividades. | UN | كما طلب قرار الجمعية الثاني إجراء تقييم شامل لنطاق وفعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل توصيات تتعلق بتعزيز هذه الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها. |
En el párrafo 3 de esta última resolución, la Asamblea también pidió una completa evaluación del alcance y la eficacia de la acción del sistema de las Naciones Unidas, incluidas recomendaciones para afianzar y mantener esas actividades, así como integrarlas e incorporarlas en los programas generales. | UN | وفي الفقرة 3 من القرار الأخير، طلبت الجمعية العامة أيضا إجراء تقييم شامل لنطاق وفعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة، بما يشمل توصيات من أجل تعزيز تلك الأنشطة وتعميمها وإدماجها ومواصلتها. |
En cooperación con el Departamento de Información Pública, la División terminó de rediseñar sustancialmente las páginas web de los 12 comités de sanciones en actividad para proporcionar un resumen preciso del alcance y la duración de cada régimen de sanciones. | UN | وبالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، أكملت الشعبة عملية إعادة تصميم واسعة للصفحات الشبكية للجان الجزاءات العاملة البالغة 12 لجنة، بغية تقديم موجز مقتضب ودقيق لنطاق كل نظام من نظم الجزاءات ومدته. |
Teniendo en cuenta la creciente prevalencia de esos delitos, y de otros como los actos de terrorismo, el secuestro de aeronaves y los crímenes de lesa humanidad, la Comisión debe elaborar una definición clara del alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal en esos casos. | UN | ونظرا لازدياد انتشار هذه الجرائم وغيرها مثل الأعمال الإرهابية واختطاف الطائرات والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ينبغي للجنة وضع تعريف واضح لنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في هذه الحالات. |
Después de la aprobación de IMTS2010 por la Comisión, se elaborará un esbozo detallado del alcance y la estructura del Manual, que se basará en los comentarios recogidos de los países durante la consulta mundial. | UN | وسيتم وضع مخطط مفصل لنطاق وهيكل الدليل بعد أن تعتمد اللجنة وثيقة إحصاءات التجارة الدولية في البضائع لعام 2010 وسيرتكز على تعليقات البلدان التي يتم جمعها خلال عملية التشاور على الصعيد العالمي. |
Resulta obvio que esa tendencia no deseada en el Consejo de Seguridad proviene de la redefinición progresiva del alcance y la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن البديهي أن هذا الاتجاه غير المستحسن في مجلس الأمن مستمد من إعادة التحديد بصورة مطردة لنطاق وطابع التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
En el gráfico I se presenta un panorama del alcance y la escala de los servicios de la TIC en la Secretaría. | UN | 4 - وللاطلاع على نظرة عامة لنطاق خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحجمها في الأمانة العامة، انظر الشكل الأول. |
2. Expresa su reconocimiento por la ampliación continua del alcance y la complejidad de las actividades del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y por los progresos en la aplicación de su modelo de actividades y la preparación de informes sobre los resultados, así como la correspondiente adaptación del personal, los recursos y los programas; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للتوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج أعماله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد والبرامج؛ |
2. Expresa su reconocimiento por la ampliación continua del alcance y la complejidad de las actividades del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y por los progresos en la aplicación de su modelo de actividades y la preparación de informes sobre los resultados, así como la correspondiente adaptación del personal, los recursos y los programas; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للتوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج أعماله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد والبرامج؛ |
Además, las disposiciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación puede superponerse con las disposiciones del Protocolo de Kyoto en vista del alcance y la amplitud de aquélla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق الأولى واتساعها. |
El volumen de trabajo estimado sobre la base del alcance y la composición de las reuniones solicitadas se resume a continuación, desglosado por función principal, del siguiente modo: | UN | ويرد أدناه موجز لتقدير حجم العمل بالاستناد إلى نطاق وتكوين الاجتماعات المأذون بها، بحسب الوظائف الرئيسية: |