ويكيبيديا

    "del apoyo a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المقدم إلى البلدان
        
    • الدعم المقدم للبلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • تقديم الدعم إلى بلدان
        
    Aumento del apoyo a los países UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان
    Aumento del apoyo a los países en transición frágil UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة
    Finalmente, subrayó la necesidad de una arquitectura financiera mundial fuerte, un aumento del apoyo a los países frágiles y afectados por conflictos y un examen de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que en gran parte ya se había ejecutado. UN وفي الختام، أكد الحاجة إلى هيكل مالي عالمي قوي، وإلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان الهشة والمتضررة من النزاع، وإلى إجراء استعراض لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستكملة إلى حد كبير.
    Las estructuras mundiales y regionales tendrán por objeto asegurar la continuidad del apoyo a los países. UN وستُصمم الهياكل العالمية والإقليمية بما يكفل استمرار الدعم المقدم للبلدان.
    Preparación del apoyo a los países para el siguiente ciclo de presentación de informes sobre los indicadores de impacto UN تجهيز الدعم المقدم للبلدان من أجل دورة الإبلاغ التالية بشأن مؤشرات الأثر
    Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. UN يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    4. Insta al Director General, sobre todo en el caso del apoyo a los países que salen de conflictos, a que tenga debidamente en cuenta, en estrecha colaboración con los órganos competentes de las Naciones Unidas, la situación de seguridad en los países afectados a fin de impedir que el personal de la ONUDI sufra perjuicios; UN " 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛
    Con respecto a la mayor vigilancia, se esperaba que los organismos gubernamentales de implementación llegaran a estar en condiciones de encargarse de una parte considerable de la vigilancia que a la sazón era tarea del FNUAP, con lo cual el FNUAP estaría en condiciones de dedicarse a cuestiones más amplias de eficacia y eficiencia del apoyo a los países. UN وفيما يتعلق بزيادة الرصد، يؤمل أن تتمكن وكالات التنفيذ الحكومية من القيام بجزء كبير من أعمال الرصد التي يقوم بها حاليا صندوق السكان، وبذلك يتفرغ الصندوق إلى النظر في المسائل اﻷوسع شمولا التي تتصل بكفاءة وفعالية الدعم المقدم إلى البلدان.
    Con respecto a la mayor vigilancia, se esperaba que los organismos gubernamentales de implementación llegaran a estar en condiciones de encargarse de una parte considerable de la vigilancia que a la sazón era tarea del FNUAP, con lo cual el FNUAP estaría en condiciones de dedicarse a cuestiones más amplias de eficacia y eficiencia del apoyo a los países. UN وفيما يتعلق بزيادة الرصد، يؤمل أن تتمكن وكالات التنفيذ الحكومية من القيام بجزء كبير من أعمال الرصد التي يقوم بها حاليا صندوق السكان، وبذلك يتفرغ الصندوق إلى النظر في المسائل اﻷوسع شمولا التي تتصل بكفاءة وفعالية الدعم المقدم إلى البلدان.
    Cualquier otro personal suplementario que se necesite para llevar a cabo el programa de trabajo del Mecanismo Mundial, incluidos los funcionarios del cuadro orgánico y los consultores con contrato temporal, tendrán que financiarse con cargo a las contribuciones voluntarias, a fin de evitar una disminución del apoyo a los países en desarrollo afectados. UN وسيتعين تمويل أي عدد إضافي من الموظفين اللازمين لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية، بمن فيهم الموظفون الفنيون المؤقتون والخبراء الاستشاريون من التبرعات حتى لا يقل الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة.
    c) Aumento del apoyo a los países que se encuentran en procesos de transición frágiles, haciendo hincapié en el Sudán Meridional y la región de los Estados árabes; UN (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة، مع التركيز على جنوب السودان ومنطقة الدول العربية.
    Otro representante se declaró preocupado de que la cuestión del apoyo a los países que no eran aún Partes pero estaban realizando los trámites para ratificar el Protocolo de Montreal no se hubiera tratado ni en el informe del Grupo ni en ninguna otra parte. UN 96 - وقد عبر ممثل آخر عن قلقه لأن مسألة الدعم المقدم إلى البلدان التي ليست طرفاً بعد في بروتوكول مونتريال ولكنها بصدد التصديق على البروتوكول لم يتم تناولها من جانب الفريق في هذا التقرير أو في أي مكان آخر.
    c) Mejora la calidad del apoyo a los países Partes para fortalecer la capacidad de obtener resultados en la movilización de recursos financieros para la ordenación sostenible de las tierras, en relación con los procesos relativos a las estrategias de financiación integradas; UN (ج) تحسين نوعية الدعم المقدم إلى البلدان الأطراف لبناء القدرة على تحقيق النتائج في تعبئة الموارد المالية اللازمة للإدارة المستدامة للأراضي، فيما يتصل بعمليات استراتيجية التمويل المتكاملة؛
    Desde 2009, para aumentar la eficacia y eficiencia del apoyo a los países y reducir los costos administrativos y de transacción en todos los niveles (nacional, regional y mundial), el UNFPA ha dedicado considerables esfuerzos a integrar los tres fondos temáticos en la programación, manteniendo separadas las corrientes de movilización de recursos. UN 24 - ومنذ عام 2009، ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة الدعم المقدم إلى البلدان وتقليص التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات على جميع المستويات - القطري، والإقليمي، والعالمي - يكرس صندوق الأمم المتحدة للسكان جهودا كبيرة من أجل إدماج الصناديق المواضيعية الثلاث بشكل مبرمج، مع المحافظة على مسارات تعبئة الموارد بشكل مستقل.
    Desde 2009, para aumentar la eficacia y eficiencia del apoyo a los países y reducir los costos administrativos y de transacción en todos los niveles (nacional, regional y mundial), el UNFPA ha dedicado considerables esfuerzos a integrar los tres fondos temáticos en la programación, manteniendo separadas las corrientes de movilización de recursos. UN 25 - ومنذ عام 2009، ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة الدعم المقدم إلى البلدان وتقليص التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات على جميع المستويات - القطرية، والإقليمية والعالمية - كرس صندوق الأمم المتحدة للسكان جهودا كبيرة من أجل إدمادج الصناديق المواضيعية الثلاثة بشكل مبرمج، مع المحافظة على مسارات تعبئة الموارد بشكل مستقل.
    Se ha progresado en la coordinación del apoyo a los países que figuran en el programa de la Comisión, y el fortalecimiento de los vínculos con el Banco Mundial es alentador. UN وقد أُحرز تقدم في تنسيق الدعم المقدم للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يعد تعزيز الصلات مع البنك الدولي أمرا مشجعا.
    Se requiere un enfoque coherente, coordinado y complementario (3C) para mejorar la eficacia del apoyo a los países y comunidades afectados por situaciones de conflicto y de fragilidad. UN لا بد من اعتماد نهج قائم على الاتساق والتنسيق والتكامل لتحسين فعالية الدعم المقدم للبلدان والجماعات المتضررة من النزاعات أو التي تعاني من حالة ضعف.
    Los objetivos a largo plazo o de desarrollo se refieren al aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito con miras a facilitar su positiva integración en la economía mundial y contribuir a su desarrollo económico. UN فالأهداف الانمائية الطويلة الأجل تتعلق بزيادة الدعم المقدم للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية بغية تسهيل إدماجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة والإسهام في تنميتها الاقتصادية.
    La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. UN وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة.
    La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. UN وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة.
    4. Insta al Director General, sobre todo en el caso del apoyo a los países que salen de conflictos, que tenga debidamente en cuenta, en estrecha colaboración con los órganos competentes de las Naciones Unidas, la situación de seguridad en los países afectados a fin de impedir que el personal de la ONUDI sufra perjuicios; UN 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد