ويكيبيديا

    "del apoyo de los donantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم المانحين
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • الدعم الذي يقدمه المانحون
        
    • للدعم المقدم من المانحين
        
    • الدعم من الجهات المانحة
        
    • الدعم من المانحين
        
    • ما يقدمه المانحون من دعم
        
    • للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة
        
    • دعم الجهة المانحة
        
    • على الدعم المقدم من الجهات المانحة
        
    • لدعم المانحين
        
    • ما تقدمه الجهات المانحة
        
    La ejecución de un programa de este tipo estaría sujeta a la movilización del apoyo de los donantes. UN ويتوقف تنفيذ هذا البرنامج على تعبئة دعم المانحين.
    La Comisión Europea y el Banco Mundial asumieron el papel principal en la coordinación del apoyo de los donantes y en la aportación de fondos para las actividades de reconstrucción. UN وقامت اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي بدور قيادي في تنسيق دعم المانحين وتقديم التمويل لجهود التعمير.
    Disminución del apoyo de los donantes a los proyectos de repatriación UN انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين
    Su éxito dependerá de una constante voluntad política, así como del apoyo de los donantes. UN وسيتوقف نجاحها على استمرار الإرادة السياسية، فضلا عن الدعم المقدم من المانحين.
    También depende de la amplitud del apoyo de los donantes a la operación transfronteriza, que ha disminuido a un nivel sin precedentes. UN كما يتوقف على مدى دعم الجهات المانحة للعملية عبر الحدود، الذي ظل منخفضا دائما.
    La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. UN وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    La disminución del apoyo de los donantes y las dificultades económicas socavan nuestro trabajo de protección del medio ambiente. UN ويؤدي تناقص دعم المانحين والصعوبات الاقتصادية إلى تقويض جهودنا البيئية.
    El Consejo reconoció la importancia del apoyo de los donantes a las autoridades centroafricanas para el restablecimiento del orden constitucional y el logro de una paz duradera. UN واعترف المجلس بأهمية دعم المانحين لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحقيق عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    El desarrollo de las fuerzas armadas de Timor seguirá dependiendo del apoyo de los donantes en forma de suministro de equipo, capacitación e instalaciones. UN وسيظل تطوير القوات المسلحة التيمورية يتوقف على دعم المانحين عن طريق توفير المعدات والتدريب والمرافق.
    Esta colaboración ha hecho posible una armonización significativa del apoyo de los donantes a los procesos y los programas de inversión de dicho Programa. UN وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية.
    La evaluación tiene por objeto identificar las lagunas y prever la coordinación del apoyo de los donantes al sector de la justicia. UN ويهدف التقييم إلى تحديد الثغرات وتنسيق الدعم المقدم من المانحين إلى قطاع العدالة.
    La actual situación política en Haití genera preocupaciones en cuanto a la sostenibilidad del apoyo de los donantes al país. UN 35 - ويثير الوضع السياسي الراهن في هايتي القلق إزاء استدامة الدعم المقدم من المانحين لهذا البلد.
    No obstante, su ejecución sigue dependiendo en gran medida del apoyo de los donantes. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    Además, la aprobación de leyes electorales que no garanticen las normas mínimas de equidad probablemente redundará en detrimento del apoyo de los donantes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    :: Asesoramiento a los ministerios del sector de la seguridad sobre la estructuración, el desarrollo y la creación de instituciones de capacitación para las fuerzas armadas y de seguridad y movilización del apoyo de los donantes UN إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة
    Su mandato incluye la coordinación del apoyo de los donantes al sector de la seguridad, la formulación de políticas, y la reorganización general de las fuerzas de seguridad de Somalia. UN وتشمل ولايتها تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون للقطاع الأمني، ويضع السياسات العامة، وإعادة تنظيم قوات الشرطة الصومالية بصورة شاملة.
    Sin embargo, la reducción del apoyo de los donantes en general se ha traducido en una pérdida de la capacidad operacional. UN غير أن الانخفاض في المستوى العام للدعم المقدم من المانحين قد أسفر عن تقلص القدرة التنفيذية.
    La movilización sostenida del apoyo de los donantes ha sido un aspecto importante de la labor de los grupos consultivos especiales, donde éstos han obtenido algunos éxitos. UN 30 - يعد استمرار تعبئة الدعم من الجهات المانحة جانبا هاما في عمل الفريقين الاستشاريين المخصصين، اللذين حققا بعض النجاح في هذا المجال.
    La continuación del apoyo de los donantes y la presencia internacional durante el período de transición son fundamentales para asegurar la sostenibilidad. UN ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة.
    En el plan se hace un gran hincapié en la importancia del desarrollo alternativo, el enfoque centrado en las provincias y el fortalecimiento del apoyo de los donantes al Fondo Fiduciario de lucha contra los estupefacientes, cuya reestructuración es esencial para mejorar su desempeño. UN وتشدد الخطة بقوة على أهمية التنمية البديلة، والنهج الذي يركز على المقاطعات، وعززت ما يقدمه المانحون من دعم للصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات، الذي يعد نجاح إعادة هيكلته أمرا أساسيا لتحسين الأداء.
    Entre los problemas están los siguientes: la discrepancia entre el respeto público mundial hacia las Naciones Unidas y la relativa debilidad del apoyo de los donantes a la misión de las Naciones Unidas en algunos países; la idea, dominante en algunos círculos, de que las Naciones Unidas son sinónimo de burocracia, y la consiguiente conclusión de que las Naciones Unidas son ahora menos importante. UN ومن المجالات التي تنطوي على مشاكل التفاوت بين الاحترام العلني العالمي لﻷمم المتحدة والضعف النسبي للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في بعض البلدان؛ والاعتقاد القائم في بعض الدوائر بأن اﻷمم المتحدة مرادف للبيروقراطية؛ والاستنتاج المترتب على ذلك وهو أن اﻷمم المتحدة لم تعد تمت بصلة للواقع كما كانت في الماضي.
    Es importante que cualquier programa que se establezca pueda contar con la continuidad del apoyo de los donantes, siempre que se ejecute de manera satisfactoria y teniendo en cuenta la magnitud del problema de las municiones sin estallar que queda por resolver. UN من المهم أن يكون بمقدور أي برنامج الاعتماد على استمرار دعم الجهة المانحة رهناً بأدائها المرضي وأخذاً في الاعتبار جسامة مشكلة الذخائر غير المنفجرة المتبقية.
    El mantenimiento de la estabilidad fiscal frente a los altos precios del petróleo sigue siendo motivo de grave preocupación para muchos gobiernos, que dependen en gran medida del apoyo de los donantes (Comisión Económica para África, 2007b). UN 23 - ويشكل الحفاظ على الاستقرار المالي في مواجهة ارتفاع أسعار النفط مصدر قلق كبير بالنسبة لكثير من الحكومات التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المقدم من الجهات المانحة (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عام 2007)(ب).
    Sin embargo, a nuestro juicio, no sería ni correcto ni útil que se considerara al Nuevo Programa como una mera declaración de apoyo en cuanto a los problemas y desafíos de desarrollo a que se sigue enfrentando nuestra región, y a la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas como un programa más operacional y activo, y, por tanto, más merecedor del apoyo de los donantes. UN ولكـن، فـي رأينـا، ليـس صحيحـا ولا مفيدا أن نـعتبر البرنامج الجديد مجرد بيان مؤازر بشأن المشاكل اﻹنمائية والتحديات التي تواجهها منطقتنا، بينما نعتبر مبادرة اﻷمم المتحــدة الخاصة على نــطاق منظــومة برنامجا تشغيليا أكثر نشاطا، وبالتالي أكثر استحقاقا لدعم المانحين.
    :: Diálogo constante con la comunidad diplomática y los asociados electorales internacionales para asegurar la coordinación del apoyo de los donantes internacionales y el apoyo técnico electoral a la Comisión mediante consultas mensuales UN :: عقد حوار منتظم مع السلك الدبلوماسي والشركاء الدوليين في الانتخابات لضمان تنسيق ما تقدمه الجهات المانحة الدولية من تبرعات ومن دعم تقني للانتخابات إلى المفوضية من خلال إجراء مشاورات شهرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد