ويكيبيديا

    "del arreglo pacífico de controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • تسوية المنازعات بالسبل السلمية
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • بالتسوية السلمية للنزاعات
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • لحل المنازعات بالوسائل السلمية
        
    - Utilizar cabalmente la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias; UN ● الاستفادة الكاملة من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Es partidaria además de mantener el tema del arreglo pacífico de controversias en el programa del Comité Especial. UN كما تؤيد إبقاء موضوع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    De hecho, todas las medidas tendientes a fortalecer el principio del arreglo pacífico de controversias merecen ser examinadas y apoyadas. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    El orador observa a ese respecto que el Comité Especial tiene el mandato de examinar no sólo la cuestión del arreglo pacífico de controversias, sino también los medios para racionalizar los procedimientos existentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن ولاية اللجنة الخاصة لا تتضمن النظر في مسألة التسوية السلمية للمنازعات فحسب، بل تتضمن أيضا النظر في سبل ترشيد الاجراءات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. UN ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية.
    Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además del interés humanitario general, la UNPROFOR prestó servicios de buenos oficios para ayudar a concertar una cesación del fuego en Mostar, de conformidad con la responsabilidad general del Secretario General respecto del arreglo pacífico de controversias. UN وإلى جانب الشواغل اﻹنسانية العامة، بذلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية مساعيها الحميدة للمساعدة في ترتيب وقف إطلاق النار في موستار، بما يتفق مع المسؤوليات العامة لﻷمين العام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se plantearon cuestiones sobre la manera en que se podría distinguir el mecanismo propuesto de otros ya existentes en la esfera del arreglo pacífico de controversias, como las comisiones de encuesta, las comisiones de conciliación o los tribunales de arbitraje. UN فقد طرحت أسئلة عن الفروق التي تميز اﻵلية المقترحة من اﻵليات اﻷخرى القائمة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية مثل لجان تقصي الحقائق ولجان المصالحة ومحاكم التحكيم وما الى ذلك.
    La delegación de Belarús hace hincapié en la importancia del principio del arreglo pacífico de controversias para fortalecer el sistema jurídico internacional y las relaciones internacionales. UN وقال إن وفد بلده يؤكد على أهمية مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في تعزيز النظام القانوني الدولي والعلاقات الدولية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao siempre se ha mantenido firme en su defensa del arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con miras a crear un entorno apropiado para la cooperación para el desarrollo. UN إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية ما برحت تتمسك بشدة بتأييد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على السلم والأمن الدوليين لتهيئة بيئة مفضية إلى إعلاء شأن التعاون الإنمائي.
    El principio del arreglo pacífico de controversias entre los Estados está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en muchas resoluciones de la Asamblea General. La República de San Marino no puede sino apoyar ese principio. UN إن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول متجسد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من قرارات الجمعية العامة، ولا يمكن لجمهورية سان مارينو إلا تأييد ذلك المبدأ.
    i) La promoción del arreglo pacífico de controversias ante la Corte Internacional de Justicia; UN ' 1` تعزيز التسوية السلمية للمنازعات أمام محكمة العدل الدولية؛
    La Carta de las Naciones Unidas promulga también la aplicación universal del principio del arreglo pacífico de controversias. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة أيضاً على التطبيق الشامل لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    La delegación de China toma nota de los progresos realizados por el Comité Especial en relación con la cuestión del arreglo pacífico de controversias. UN 28 - وذكر أن وفده أحاط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة في مسألة التسوية السلمية للمنازعات.
    Se expresó la opinión de que resulta peligroso separar la cuestión de las contramedidas de las del arreglo pacífico de controversias. UN 147 - وأعرب عن رأي مفاده أنه من الخطر فصل مسألة التدابير المضادة عن التسوية السلمية للمنازعات.
    Las Naciones Unidas son fuente inagotable de esperanza para la humanidad por lo que se refiere a la prevención de la guerra y la promoción del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن الأمم المتحدة هي معقد آمال البشرية في منع الحرب وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Su delegación también apoya el mantenimiento del tema del arreglo pacífico de controversias en el programa del Comité Especial, aunque aparentemente no se ha presentado ninguna propuesta específica sobre dicha cuestión para su examen por el Comité. UN وأعرب أيضاً عن تأييد وفده للإبقاء على موضوع تسوية المنازعات بالطرق السلمية مدرجاً على جدول أعمال اللجنة الخاصة برغم أن ليس ثمة اقتراح محدّد فيما يبدو بشأن هذا الموضوع تم طرحه لنظر اللجنة.
    49. El Instituto de Derecho Internacional (III), en la reunión que celebró en Basilea en 1991, decidió solicitar a un pequeño grupo que determinase los problemas básicos en la esfera del arreglo pacífico de controversias y le presentase un informe al respecto. UN ٩٤ - وقرر معهد القانون الدولي في دورته التي عقدت في بازل عام ١٩٩١ أنه سيطلب من مجموعة صغيرة تحديد المشاكل الرئيسية في مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية وإبلاغه بها.
    Hubiéramos preferido, por ejemplo, que las actividades regionales que ha autorizado el Consejo a fin de que mejoren las condiciones de seguridad en la República Centroafricana se hubieran enmarcado en el ámbito del arreglo pacífico de controversias. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    La contribución del Comité Especial en el ámbito del arreglo pacífico de controversias ha sido significativa y a juicio de la India cualquiera de estos mecanismos exige obtener previamente el consentimiento de las partes en conflicto. UN 7 - ولاحظ أن مساهمة اللجنة الخاصة في مجال تسوية المنازعات بالسبل السلمية كانت كبيرة وأن الهند ترى حكمة أية آلية تتطلب الحصول على موافقة مسبقة من أطراف النزاع.
    Ante todo, las Naciones Unidas deben agotar todos los recursos políticos contemplados en el Capítulo VI de la Carta respecto del arreglo pacífico de controversias. UN إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أولا استنفاد جميع الوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قبل الاضطلاع بأي عملية عسكرية لحفظ السلم.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza, y se reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، ويؤكد من جديد التزام الجمعية بالتسوية السلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Su iniciativa sirvió para reforzar la preeminencia de la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y la principal institución judicial encargada del arreglo pacífico de controversias y el fomento del estado de derecho a nivel internacional. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    De modo similar, la labor del Tribunal contribuirá al desarrollo del derecho del mar y de los principios generales del arreglo pacífico de controversias, lo que la Asamblea General tal vez desee tener en cuenta en sus trabajos. UN كما أن عمل المحكمة من شأنه أن يساهم في تطوير قانون البحار والمبادئ العامة لحل المنازعات بالوسائل السلمية التي قد تريد الجمعية العامة مراعاتها في أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد