ويكيبيديا

    "del arreglo pacífico de las controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • للتسوية السلمية للنزاعات
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    • الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات
        
    • تسوية سلمية للمنازعات
        
    78. El principio del arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de la política del Pakistán. UN ٧٨ - واستطرد يقول إن مبدأ التسوية السلمية للمنازعات هو حجر الزاوية في سياسة بلده.
    - Perfeccionamiento del sistema del arreglo pacífico de las controversias, incluida la posibilidad de precisar y revisar las Convenciones de 1899 y de 1907; UN - تحسين آلية التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك إمكانية إيضاح أو إعادة النظر في اتفاقيتي عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧؛
    Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Consejo destaca además la importancia del arreglo pacífico de las controversias, la prevención y solución de los conflictos para impedir que se intensifiquen y tengan efectos en los civiles. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها في المدنيين.
    La propia Carta de las Naciones Unidas alienta los esfuerzos regionales en el contexto del arreglo pacífico de las controversias. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Mi país quiere reafirmar aquí su adhesión indefectible al principio del arreglo pacífico de las controversias, conforme al derecho internacional, y subrayar la necesidad de fortalecer en este campo la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويؤكد بلدي التزامه الذي لا يتزعزع بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات وفقا للقانون الدولي، ويشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون في هذه الناحية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    No obstante, no deben ser un sustituto del arreglo pacífico de las controversias por medios políticos. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية.
    Esta es una evidencia directa del firme compromiso de Azerbaiyán con el principio del arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وهذا دليل مباشر على التزام أذربيجان القوي بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بيــن الــدول.
    Hoy la Corte ocupa un lugar reconocido en el sistema de las Naciones Unidas y en el ámbito del arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وتحتل المحكمة اليوم مكانا مرموقا في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En virtud del Artículo 52, el Consejo de Seguridad promueve el desarrollo del arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de acuerdos regionales. UN وبموجب المادة 52، يشجع مجلس الأمن الاستكثار من التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق التنظيمات الإقليمية.
    No obstante, ambas organizaciones comparten los objetivos del arreglo pacífico de las controversias consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أن المنظمتان تتشاركان نفس الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والمتمثلة في التسوية السلمية للمنازعات.
    Recordando la importancia de los principios del arreglo pacífico de las controversias internacionales, la buena vecindad, la no injerencia y la cooperación regional, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادئ التسوية السلمية للمنازعات الدولية، وحسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي،
    Las Naciones Unidas, principal órgano mundial, han estado desempeñando una función de importancia creciente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en la promoción del arreglo pacífico de las controversias y en la cooperación internacional para el desarrollo. UN والأمم المتحدة، وهي هيئة عالمية فريدة، تضطلع بدور هام بشكل متزايد في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    El propósito fundamental de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales por medio del arreglo pacífico de las controversias y basándose en el derecho internacional. UN وقال إن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على أساس القانون الدولي.
    Los debates que estamos celebrando y la medida que la Asamblea General adoptará hoy son coherentes con el deseo de cooperación y diálogo que, al inicio de este período de sesiones, impregnó el debate general y su tema, del arreglo pacífico de las controversias. UN إن المناقشة التي نحن بصددها والإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم يتسقان مع الرغبة في التعاون والحوار التي سادت المناقشة العامة، في مستهل هذه الدورة، وموضوعها المتمثل في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se consagra el principio del arreglo pacífico de las controversias internacionales. La mediación es uno de los múltiples métodos señalados en el Artículo 33 de la Carta. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق.
    Sobre todo, estamos esforzándonos arduamente para establecer y consolidar relaciones de buena vecindad a través de la promoción del arreglo pacífico de las controversias sobre la base del derecho internacional. UN والأهم، هو أننا نعمل بجد لإقامة وتوطيد علاقات جوار طيبة، بمواصلة وتعزيز التسوية السلمية للنزاعات على أساس القانون الدولي.
    El Irán, plenamente identificado con el principio del arreglo pacífico de las controversias, encomia los esfuerzos del Comité Especial al respecto, pero desea hacer hincapié en que la libre elección de los medios, consagrada en el Artículo 33 de la Carta, es un principio fundamental del derecho internacional que siempre se debe tener presente al examinar las propuestas sobre el tema. UN ٤٦ - وتابع كلمته قائلا إن ايران تلتزم كليا بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات وتثني على جهود اللجنة الخاصة المبذولة في هذا الصدد. على أنه ينبغي تأكيد أن مبدأ حرية اختيار الوسائل، كما هو مبين في المادة ٣٣ من الميثاق، هو مبدأ أساسي ينبغي مراعاته دائما عند تناول أي مقترحات بشأن المسألة.
    Si bien Vietnam reconoce la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, está convencido de que no se les puede considerar un sustituto del arreglo pacífico de las controversias y que éstas deben ser de carácter provisional. UN وعلى الرغم من أن فييت نام تعترف بأهمية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فإنها تعتقد أنه لا ينبغي إطلاقا أن ينظر إليها على أنها بديل لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وأنها ينبغي أن تكون مؤقتة في طابعها.
    Esforzarse por generar nuevos progresos a fin de lograr el pleno respeto del derecho internacional y, al respecto, encomian el papel que ha desempeñado la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en la promoción del arreglo pacífico de las controversias internacionales, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la CIJ; UN 18-8 السعي لتحقيق المزيد من التقدم للوصول إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي. وفي هذا الصدد، يشيدون بالدور الذي لا زالت تضطلع به محكمة العدل الدولية في الترويج للتسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Las Naciones Unidas representan la primacía del derecho, de la justicia social y política y del arreglo pacífico de las controversias. UN فاﻷمم المتحدة تنادي بسيادة القانون، والعدالة الاجتماعية والسياسية، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado frecuentemente sus llamamientos en favor del arreglo pacífico de las controversias políticas entre las dos partes. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    b) El Consejo de Seguridad promoverá el desarrollo del arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de dichos acuerdos u organismos regionales, bien a iniciativa de los Estados interesados, bien a instancia del Consejo de Seguridad; UN " )ب( يقوم مجلس اﻷمن بالتشجيع على وضع تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال تلك التنظيمات الاقليمية أو بواسطة تلك الوكالات الاقليمية إما بمبادرة من الدول المعنية أو بالاحالة من مجلس اﻷمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد