ويكيبيديا

    "del artículo viii de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المادة الثامنة من
        
    24. Esta es la primera vez que la Corte recibe una solicitud de que emita una opinión consultiva relacionada con la sección 30 del artículo VIII de la Convención General, que estipula que: UN ٢٤ - إن هذه هي المرة اﻷولى التي تتلقى فيها المحكمة طلبا لفتوى يشير إلى البند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية العامة، التي تنص على ما يلي:
    El incumplimiento de esa obligación, entre otras, puede dar lugar al ejercicio de acciones en virtud de lo dispuesto en la sección 30 del artículo VIII de la Convención. UN وإن عــدم الامتثال لهـذا الالتزام، ضمن التزامات أخـرى، قـد يؤدي إلى تحريك إجراءات بموجب البند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية العامة.
    Las Naciones Unidas han rechazado las acusaciones amparándose en la sección 29 del artículo VIII de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y han realizado importantes actividades para contrarrestar la epidemia y ayudar a las víctimas. UN ورفضت الأمم المتحدة تلك التهم مستندةً إلى الفقرة 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واضطلعت بأنشطة هامة بغية وضع حد للوباء ومساعدة الضحايا.
    Para que la cuestión fuera jurídicamente vinculante, podía obtenerse una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en virtud de las secciones 29 y 30 del artículo VIII de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وقال إنه لكي تصبح المسألة ملزمة قانونا يمكن استصدار فتوى من محكمة العدل الدولية في إطار الفرعين ٩٢-٠٣ من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    En el párrafo 2 de la decisión del Consejo en que se pidió la opinión consultiva, se cita expresamente la disposición de la sección 30 del artículo VIII de la Convención de que la opinión de la Corte “será aceptada por las partes como decisiva”. UN والفقرة ٢ من مقرر المجلس التي يطلب فيها الفتوى تكرر حرفيا النص الوارد في البند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية العامة الذي ينص على أن فتوى المحكمة " يتعين على الطرفين قبولها بوصفها فتوى فاصلة " .
    65. Según la sección 30 del artículo VIII de la Convención, las partes discrepantes aceptarán como decisiva la opinión de la Corte. UN ٦٥ - ووفقا للبند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية العامة، ينبغي أن تقبل أطراف النزاع الفتوى التي تصدرها المحكمة بصفتها فتوى فاصلة.
    Sin embargo, como se desprende claramente de la sección 29 del artículo VIII de la Convención, las reclamaciones de esa clase no las resolverán los tribunales internos sino que se someterán a las medidas adecuadas para su solución que hayan tomado las Naciones Unidas en virtud de la sección 29. UN بيد أنه كما يتضح من البند ٢٩ من المادة الثامنة من الاتفاقية العامة، فإن مثل هذه المطالبات تجاه اﻷمم المتحدة يجب ألا تعرض على المحاكم الوطنية، بل ينبغي تسويتها وفقا لوسائل التسوية المناسبة التي " تضعها اﻷمم المتحدة " عملا بالبند ٢٩.
    Dado que hasta la fecha no se ha formulado una petición a esos efectos, de conformidad con el párrafo 3 del artículo VIII de la Convención, se solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que, en su calidad de depositario, recabe las opiniones de todos los Estados Partes en cuanto a la celebración de la Conferencia antes de 2002. UN ونظرا لأنه لم يتم بعد التقدم بمثل هذا الطلب، يتعين على الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع الاتفاقية، أن يلتمس آراء جميع الدول الأطراف فيما يخص عقد ذلك المؤتمر قبل سنة 2002، وذلك وفقا لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة الثامنة من الاتفاقية.
    c De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo VIII de la versión revisada del estatuto del UNITAR (A/43/697/Add.1) no se incluyen en el estado de cuentas III las promesas de contribuciones impagas, cuyo importe asciende a 225.772 dólares. UN )ج( لا يشمل البيان الثالث التبرعات المعلنة غير المدفوعة وقيمتها ٧٧٢ ٢٢٥ دولارا، عملا بالفقرة ٣ من المادة الثامنة من النظام اﻷساسي المنقح للمعهد )A/43/697/Add.1(.
    38. La L.R. Nº 7658 de 1993, por la que se modificó la sección 12 del artículo VIII de la L.R. Nº 7610, prescribe que los menores de 15 años no podrán ser empleados en ningún establecimiento, a menos que se encuentren bajo la exclusiva responsabilidad de sus padres o tutores y en los que sólo trabajen familiares del empleador. UN ٨٣- وقد عدل المرسوم الجمهوري رقم ٨٥٦٧ لعام ٣٩٩١ الفرع ٢١ من المادة الثامنة من المرسوم الجمهوري رقم ٠١٦٧، وينص على أنه لا يجوز تشغيل اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في أي منشأة إلا إذا كانوا تحت مسؤولية آبائهم أو اﻷوصياء عليهم وحدهم دون سواهم، وحيث لا يعمل إلا أفراد أسرة صاحب العمل.
    Se pide ahora a la Corte que, a tenor de lo dispuesto en la sección 30 del artículo VIII de la Convención, formule una opinión consultiva sobre “[una] cuestión jurídica que había surgido” en “una diferencia ... entre las Naciones Unidas y ... [Malasia]” como se dice en la primera pregunta de la decisión del Consejo Económico y Social. UN ٧ - مطلوب اﻵن من المحكمة، بموجب البند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية، إصدار فتوى بشأن " مسألة قانونية أثيرت " في " خلاف ... بين اﻷمم المتحدة من جهة و ]ماليزيا[ من جهة أخرى " على نحو ما ورد في السؤال اﻷول من مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo VIII de la Convención de Viena de 1997 y el artículo VIII de la Convención de Viena de 1963, la naturaleza, forma e importancia de la indemnización, así como la distribución equitativa de la misma, se regirán por la legislación de los tribunales competentes de las partes contratantes: UN 593- وبموجب الفقرة 1 من المادة الثامنة من اتفاقية فيينا لعام 1997، والمادة الثامنة من اتفاقية فيينا لعام 1963، تخضع طبيعة التعويض وشكله ومداه، فضلاً عن توزيعه العادل للمحاكم المختصة في الأطراف المتعاقدة:
    (Párrafo 4 de la parte dispositiva) El Gobierno malasio está obligado, en virtud de la sección 30 del artículo VIII de la Convención, a aceptar esta como decisoria y, por consiguiente, no es necesario que la Corte formule ninguna declaración explícita como la que aparece en el párrafo 4: UN ٢٥ - )الفقرة )٤( من المنطوق( أن الحكومة الماليزية ملزمة بموجب البند ٣٠ من المادة الثامنة من الاتفاقية بقبول هذه الفتوى كفتوى فاصلة وبناء عليه، ما من ضرورة تدعو المحكمة إلى إيراد عبارات صريحة كالتي أوردتها في الفقرة )٤(:
    a) Casos que revistan particular gravedad y urgencia, los cuales, de conformidad con el párrafo 36 del artículo VIII de la Convención, serán señalados directamente a la atención de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General y de conformidad con los procedimientos vigentes en las Naciones Unidas, por el Consejo Ejecutivo, el cual incluirá la información y las conclusiones correspondientes; UN (أ) أن يقوم المجلس التنفيذي، من خلال الأمين العام، ووفقا للإجراءات المرعية في الأمم المتحدة، بتوجيه اهتمام الجمعية العامة ومجلس الأمن مباشرة إلى الحالات البالغة الخطورة والاستعجال، طبقا للفقرة 36 من المادة الثامنة من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات ذات الصلة؛
    a) Casos que revistan particular gravedad y urgencia, los cuales, de conformidad con el párrafo 36 del artículo VIII de la Convención, serán señalados directamente a la atención de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, por conducto del Secretario General y de conformidad con los procedimientos vigentes en las Naciones Unidas, por el Consejo Ejecutivo, el cual incluirá la información y las conclusiones correspondientes; UN (أ) أن يقوم المجلس التنفيذي، من خلال الأمين العام، ووفقا للإجراءات المرعية في الأمم المتحدة، بتوجيه اهتمام الجمعية العامة ومجلس الأمن مباشرة إلى الحالات البالغة الخطورة والاستعجال، طبقا للفقرة 36 من المادة الثامنة من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات ذات الصلة؛
    En el apartado 1 del artículo VIII de la Constitución de Filipinas se establece el deber de los tribunales de resolver las controversias existentes en relación con los derechos jurídicamente reconocidos y exigibles y determinar los abusos graves de facultades discrecionales que equivalgan a una falta o un exceso de competencia por parte de cualquier dependencia u órgano públicos. UN فبموجب القسم 1 من المادة الثامنة من الدستور الفلبيني، من واجب المحاكم أن تسوي الخلافات الفعلية التي تنطوي على حقوق يمكن الاحتجاج بها قانونياً أمام المحاكم وتعتبر واجبة النفاذ، وأن تحدد حالات إساءة الائتمان الجسيمة التي ترقى إلى انعدام أو تجاوز الولاية القضائية من جانب أي فرع أو جهاز من فروع أو أجهزة الحكومة.
    Tomando nota además de que, en virtud del párrafo 36 del artículo VIII de la Convención, tras examinar las dudas o preocupaciones sobre el cumplimiento y los casos de falta de cumplimiento, en los casos de especial gravedad y urgencia, el Consejo someterá directamente la cuestión o materia, incluidas la información y conclusiones pertinentes, a la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن الفقرة 36 من المادة الثامنة من الاتفاقية تقضي بأنّ على المجلس، بعد النظر في الشكوك أو أوجه القلق المتعلقة بالامتثال وفي حالات عدم الامتثال، أن يقوم، في حالات الخطورة الشديدة والضرورة العاجلة، بعرض القضية مباشرة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع، على الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة،
    Tomando nota además de que, en virtud del párrafo 36 del artículo VIII de la Convención, tras examinar las dudas o preocupaciones sobre el cumplimiento y los casos de falta de cumplimiento, en los casos de especial gravedad y urgencia, el Consejo someterá directamente la cuestión o materia, incluidas la información y conclusiones pertinentes, a la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وإذ يشير كذلك إلى أن الفقرة 36 من المادة الثامنة من الاتفاقية تقضي بأن يقوم المجلس، بعد نظره في أية شكوك أو مخاوف تتعلق بالامتثال وفي حالات عدم الامتثال، في حالات الخطورة الشديدة والضرورة العاجلة، بعرض القضية أو المسألة مباشرة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات ذات الصلة، على الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة،
    Tomando nota además de que, en virtud del párrafo 36 del artículo VIII de la Convención, tras examinar las dudas o preocupaciones sobre el cumplimiento y los casos de falta de cumplimiento, en los casos de especial gravedad y urgencia, el Consejo someterá directamente la cuestión o materia, incluidas la información y conclusiones pertinentes, a la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن الفقرة 36 من المادة الثامنة من الاتفاقية تقضي بأنّ على المجلس، بعد النظر في الشكوك أو أوجه القلق المتعلقة بالامتثال وفي حالات عدم الامتثال، أن يقوم، في حالات الخطورة الشديدة والضرورة العاجلة، بعرض القضية مباشرة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع، على الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة،
    Se informó a la Junta de que el Consejo de la Universidad, en su 40º período de sesiones, celebrado en diciembre de 1993, había adoptado los " términos y condiciones que debe satisfacer el personal contratado a tenor de los Acuerdos de Servicios Especiales conforme al párrafo 3 c) del artículo V y el párrafo 7 del artículo VIII de la Carta de la Universidad de las Naciones Unidas " . UN وأُعلم المجلس بأن مجلس الجامعة اعتمد في دورته اﻷربعين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ " شروط انتداب الموظفين في اطار ترتيبات الخدمة الخاصة، عملا بالفقرة ٣ )ج( من المادة الخامسة والفقرة ٧ من المادة الثامنة من ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد