La trágica noticia del asesinato del Presidente Ndadaye produjo una gran consternación y pesadumbre personal en los miembros del Grupo de Estados de Africa. | UN | وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي. |
Sin embargo, no excluye que las declaraciones de los ministros hayan podido ser mal comprendidas o interpretadas por una población aturdida ante la noticia del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
Decenas de millares de ellas habrían sido obligadas a abandonar sus hogares entre 1993 y 1994 para huir de las matanzas desencadenadas después del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
Después del asesinato del Presidente Sadat fue encarcelado y cuando salió de la cárcel asumió la responsabilidad de dirigir la sección militar de Al-Ŷama ' a Islamiya. | UN | وعقب اغتيال الرئيس السادات، تعرض للحبس، وبعد خروجه من السجن تولى مسؤولية رئاسة الجناح العسكري للجماعة اﻹسلامية. |
Jackie Kennedy fue obligada a discutir sus asuntos domésticos con Lady Bird Johnson cuatro días después del asesinato del Presidente Kennedy, y salió de la Casa Blanca dos semanas después de su muerte. | Open Subtitles | اضطرت جاكي كينيدي لمناقشة تفاصيل التدبير المنزلي مع ليديبيرد جونسون، بعد أربعة أيام من اغتيال الرئيس كينيدي، |
Varios meses antes del asesinato del Presidente Ntaryamira, el Centro de Derechos Humanos ya celebraba conversaciones con el Gobierno de Burundi con miras a establecer un programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | فقبل اغتيال الرئيس نتارياميرا بعّدة أشهر، كان مركز حقوق اﻹنسان يجري محادثات مع حكومة بوروندي بغية وضع برنامج لخدمات استشارية ومساعدة تقنية. |
A este respecto el Gobierno de Burundi acaba de presentar ante el Consejo de Seguridad una propuesta dirigida a crear un tribunal para juzgar a los responsables del asesinato del Presidente Ndadaye en 1993 y las masacres que le siguieron. | UN | وقد عرضت الحكومة البوروندية ذاتها في هذا الشأن على مجلس اﻷمن مقترحا يإنشاء محكمة لمحاكمة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي في عام ١٩٩٣ وعن المجازر التي تلت ذلك. |
El Comité expresa preocupación respecto de la información sobre las demoras señaladas en el enjuiciamiento de los responsables del asesinato del Presidente Ndadaye. | UN | ٥٧٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد في التقارير عن حالات التأخير في عملية مقاضاة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي. |
Al difundirse la noticia del asesinato del Presidente Laurent-Désiré Kabila, los movimientos rebeldes negaron estar involucrados en el atentado. | UN | 12 - بعد انتشار نبأ اغتيال الرئيس لوران - ديزيريه كابيلا نفت حركات المتمردين أي تورط في هذا العمل. |
Según unas fuentes muy fidedignas, varios ministros habían firmado la concesión dos días antes del asesinato del Presidente Kabila y sólo quedaba éste por firmar. | UN | وتشير مصادر بالغة الموثوقية إلى أن وزراء عدة كانوا قد وقَّـعوا على حق الامتياز قبل يومين من اغتيال الرئيس الراحل كابيلا وكان لا ينقص سوى توقيعه. |
248. El 6 de octubre de 1981 se proclamó en Egipto el estado de excepción por Decreto presidencial Nº 560 de 1981, después del asesinato del Presidente Mohammed Anwar al-Sadat. | UN | 249- ويشار إلى أن حالة الطوارئ معلنة في مصر منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981 بالقرار الجمهوري رقم 560 لسنة 1981، عقب اغتيال الرئيس محمد أنور السادات. |
La policía judicial confirmó que, en el momento del asesinato del Presidente Vieira, seis de los siete militares, junto con otros detenidos, habían sido liberados de las celdas de detención de la policía judicial por individuos uniformados y fuertemente armados. | UN | وأكدت الشرطة القضائية أنه عندما جرى اغتيال الرئيس فييرا، كان ستة من الأفراد العسكريين السبعة وغيرهم من المحتجزين، قد أطلق سراحهم من زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة القضائية بواسطة أفراد يرتدون الزي الرسمي مدججين بالسلاح. |
El primer autor fue interrogado acerca de Khalid Islambouli, de lo que sabía acerca del asesinato del Presidente Sadat y del grupo terrorista al que se creía que pertenecía Khalid Islambouli. | UN | واستُجوِب صاحب الشكوى الأول بشأن خالد الإسلامبولي وما لديه من معلومات عن اغتيال الرئيس السادات والمجموعة الإرهابية التي يُعتقد أن خالد الإسلامبولي ينتمي إليها. |
3. La fuente informa de que, en octubre de 1981, el Sr. Al Zumer, ingeniero agrícola de 49 años, fue detenido y acusado de conspiración en el caso del asesinato del Presidente Anwar Al-Sadat. | UN | 3- يفيد المصدر بأنه في تشرين الأول/أكتوبر 1981، أُلقي القبض على السيد الزمر، البالغ من العمر 49 عاماً، وهو مهندس زراعي، واتُهم بالتآمر في قضية اغتيال الرئيس أنور السادات. |
El primer autor fue interrogado acerca de Khalid Islambouli, de lo que sabía acerca del asesinato del Presidente Sadat y del grupo terrorista al que se creía que pertenecía Khalid Islambouli. | UN | واستُجوِب صاحب الشكوى الأول بشأن خالد الإسلامبولي وما لديه من معلومات عن اغتيال الرئيس السادات والمجموعة الإرهابية التي يُعتقد أن خالد الإسلامبولي ينتمي إليها. |
En opinión del Relator Especial, la perspectiva de una comisión internacional de investigación encargada de estudiar las responsabilidades en el caso del asesinato del Presidente Melchior Ndadaye y de las matanzas que se produjeron a continuación, no impedía en forma alguna al Ministerio de Justicia y a los servicios que dependen de este Ministerio asumir mientras tanto plenamente sus responsabilidades frente a las personas actualmente detenidas. | UN | وان النظر في تأليف لجنة تحقيق دولية للتحقيق في المسؤولية عن اغتيال الرئيس ميلكيور نداداي والمذابح التي أعقبت ذلك، لا يعفي أبدا، برأي المحقق الخاص، وزارة العدل والادارات التابعة لها من النهوص بمسؤولياتها على نحو كامل ازاء اﻷفراد المحتجزين حاليا. |
A raíz del asesinato del Presidente Ndadaye y de las matanzas subsiguientes, las acciones penales iniciadas contra algunos de sus autores contribuyeron a llenar de nuevo las prisiones, aunque en menor proporción, así como algunos lugares de detención dependientes de la gendarmería, del Ministerio de Justicia o del Ministerio del Interior. | UN | وبعد اغتيال الرئيس انداداي والمذابح التي أعقبته، أسهمت المحاكمات التي أقيمت لعدد من مرتكبي هذه الجرائم في ملء السجون مرة أخرى، وإن يكن بنسبة أقل، وكذلك بعض أماكن الاحتجاز التابعة إما للدرك أو لوزارة العدل أو لوزارة الداخلية. |
Confirma además que apoya firmemente a la comisión internacional de investigación y la exhorta a que agilice sus investigaciones encaminadas a identificar a los responsables del asesinato del Presidente Sr. Melchior Ndadaye y de las masacres perpetradas desde que tuvo lugar ese triste acontecimiento. | UN | وهي تؤكد أيضا مساندتها للجنة الدولية للتحقيق القضائي، وتحث هذه اللجنة على تعجيل تحرياتها التي تستهدف الاهتداء إلى المسؤولين عن اغتيال الرئيس ميلشيور ناداداي وعن المجازر التي ارتكبت منذ وقوع هذا الحدث اﻷليم. |
El 24 de abril, por encontrarse ausente el Comisionado Güney, hubo que asignar la investigación del asesinato del Presidente Ndadaye al Comisionado Maurice, y el Comisionado Herrera se hizo cargo de Gitega y Ngozi. | UN | وفي ٢٤ نيسان/أبريل، نظرا لغياب العضو غويني، تطلب اﻷمر تكليف العضو موريس بالتحقيق في اغتيال الرئيس نيداداي، وعمل العضو هيريرا في غيتيغا ونغوزي معا. |
En una reunión de prensa celebrada el 24 de mayo, el Gobierno de la República Democrática del Congo anunció las conclusiones de la comisión de investigación del asesinato del Presidente Laurent-Desiré Kabila. | UN | 12 - وعقدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 24 أيار/مايو مؤتمرا صحفيا مصغرا أعلنت فيه النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق في عملية اغتيال الرئيس الراحل لورانت ديزيره كابيلا. |