Los gobiernos deben cumplir debidamente sus obligaciones internacionales, observar los principios humanitarios básicos y salvaguardar la institución del asilo. | UN | وعلى الحكومات اﻹيفاء بالتزاماتها الدولية بوحي من ضميرها، والتقيد بمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحماية مؤسسة اللجوء. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Con frecuencia se mencionó la necesidad de proteger el carácter civil del asilo. | UN | كانت ضرورة حماية الطابع المدني للجوء من المسائل التي أثيرت باستمرار. |
Observaron también la importancia de las políticas no restrictivas de asilo y el respeto a la institución del asilo. | UN | ولاحظوا كذلك أهمية وضع سياسات للجوء غير مقيدة بشروط وكذلك احترام مؤسسة اللجوء. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
Además, la concesión del asilo es un tema delicado en estos momentos. | Open Subtitles | منحه اللجوء السياسي يعتبر مسألة حساسة في هذه الظروف المحيطة |
Además, la concesión del asilo es un tema delicado en estos momentos. | Open Subtitles | منحه اللجوء السياسي يعتبر مسألة حساسة في هذه الظروف المحيطة |
La posibilidad del asilo debe seguir estando abierta para los que lo soliciten. | UN | ويجب مواصلة توفير امكانية اللجوء لكل من يطلبه. |
La posibilidad del asilo debe seguir estando abierta para los que lo soliciten. | UN | ويجب مواصلة توفير امكانية اللجوء لكل من يطلبه. |
Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Noruega comparte la opinión de la Alta Comisionada de que es preciso concertar amplios arreglos regionales que abarquen las cuestiones del asilo, de la protección y de la migración. | UN | وتشارك النرويج في قلق المفوضة السامية فيما يتعلق بالحاجة الى ترتيبات إقليمية شاملة تشمل مسائل اللجوء والحماية والهجرة. |
Ahora bien, aunque la prevención sea una estrategia promisoria, tiene sus limitaciones y no constituye un sucedáneo del asilo. | UN | ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء. |
Ahora bien, aunque la prevención sea una estrategia promisoria, tiene sus limitaciones y no constituye un sucedáneo del asilo. | UN | ورغم أن المنع يشكل استراتيجية واعدة، فإن له حدوده، كما أنه ليس بديلا عن اللجوء. |
Entre las modificaciones más importantes que introduce, se encuentra la nueva regulación de los efectos que la resolución denegatoria del asilo produce. | UN | وتشمل أهم التعديلات إصدار لائحة جديدة تحكم النتائج المترتبة على قرار برفض اللجوء. |
Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
- la desmilitarización de los campamentos de refugiados y el carácter civil del asilo; | UN | :: تجريد مخيمات اللاجئين من السلاح والطابع المدني للجوء |
La desmilitarización de los campamentos de refugiados y el carácter civil del asilo | UN | تجريد مخيمات اللاجئين من السلاح والطابع المدني للجوء |
Reunión de expertos sobre el mantenimiento del carácter humanitario y civil del asilo | UN | اجتماع خبراء بشأن الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للجوء |
En cuanto a otras cuestiones, en particular las preguntas formuladas acerca del asilo, la detención en incomunicación, la delegación suiza no puede dar de inmediato respuestas precisas y detalladas. | UN | وبالنسبة إلى عدد من المسائل اﻷخرى، لا سيما فيما يتعلق باللجوء والاحتجاز والسرية، ليس في وسع وفد سويسرا أن يقدم على الفور إجابات دقيقة ومفصلة. |
Estas consecuencias, a su vez, pueden poner en peligro la concesión del asilo. | UN | ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ. |
El 19 de febrero de 2001, el Tribunal de Revisión del asilo desestimó la solicitud de revisión de esa decisión. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2001، رفضت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلبهم مراجعة ذلك القرار. |
El 30 de octubre de 1997, el Tribunal de Revisión del asilo y Refugio confirmó esta decisión, después de una vista en que el autor contó con la asistencia de un asesor letrado y un intérprete. | UN | وأكدت محكمة مراجعة شؤون المهاجرين في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997 قرار عدم منحه تأشيرة حماية، بعد عقد جلسة استماع حضرها مستشار قانوني ومترجم لمساعدة مقدم الشكوى. |
Los ancianos del asilo se mueren a diario, ¿no? | Open Subtitles | كبار السن في دور الرعاية يتساقطون تباعاً، صحيح ؟ |
También Botswana ha tenido sumo cuidado en lo que respecta al párrafo 3 g), en el que se pide a los países que estén alerta ante los abusos de la institución del asilo en casos en que puedan reivindicarse motivaciones políticas para evitar la extradición. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 (ز)، التي تطلب من الدول كفالة عدم إساءة مرتكبي الأعمال الإرهابية لمركز اللاجئين، حيث يمكن أن يدَّعوا بوجود بواعث سياسية تجنبا لتسليمهم، فإن بوتسوانا متيقظة تماما. |