ويكيبيديا

    "del aspecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجانب
        
    • للجانب
        
    • بالجانب
        
    • في المظهر
        
    Se trata del aspecto pendiente más crítico de la obligación de Serbia de cooperar con la Oficina del Fiscal. UN وهذا هو الجانب الأبرز والأهم فيما يتصل بواجب التعاون مع مكتب المدعي العام من جانب صربيا.
    Antes de concluir mi declaración, quisiera reiterar la importancia del aspecto cualitativo del desarme nuclear. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي.
    A nuestro juicio, los efectos que por fuerza ha de tener la aplicación de este tratado irán más allá del aspecto estrictamente militar de la utilización de la energía nuclear. UN ونحن نرى أن اﻵثار المحتومة لتنفيذ هذه المعاهدة ستتجاوز الجانب العسكري البحت لاستخدام الطاقة النووية.
    i) Proseguir la elaboración del aspecto conceptual del derecho al desarrollo; UN ' ١ ' مواصلة تطوير الجانب المفاهيمي للحق في التنمية؛
    Más allá del aspecto físico del huerto, habrá un libro de cocina que recopile todas estas recetas. TED بالإضافة للجانب المادي للبستان، سيكون هناك كتاب للطبخ لتجميع كل تلك الوصفات،
    También se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se ocuparía del aspecto humanitario de la remoción de minas. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستنهض بالجانب اﻹنساني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    La Comisión Consultiva volverá a ocuparse del aspecto administrativo y presupuestario de esta cuestión una vez que el Consejo de Seguridad adopte su decisión. UN وستعود اللجنة إلى تناول الجانب الإداري وجانب الميزانية من هذه المسألة بعد الإجراء الذي سيتخذه مجلس الأمن.
    Además del aspecto político, existe un problema de capacidad. UN وعلاوة على الجانب السياسي فإنه توجد مسألة القدرة.
    19) Investigación sobre la importancia del aspecto de género para el desarrollo personal y profesional de los agentes educativos y sociales UN بحث حول أهمية الجانب المتعلق بنوع الجنس في التنمية الشخصية والمهنية للفعاليات التربوية والاجتماعية.
    Tampoco puede exagerarse la importancia del aspecto institucional de la gobernanza. UN كذلك فإن أهمية الجانب المؤسسي للحكم أهمية بالغة.
    Además del aspecto humanitario, otro aspecto de la operación combinada es la revitalización de la administración pública y el respeto del estado de derecho. UN وبالإضافة إلى الجانب الإنساني، هناك جانب آخر للعملية المشتركة يتمثل في تنشيط الإدارة المدنية وتطبيق حكم القانون.
    La parte abjasia planteó algunas objeciones a las recomendaciones, en particular la inclusión del aspecto político en el tercer equipo de tareas. UN وأثار الجانب الأبخازي عددا من الاعتراضات على التوصيات، وبخاصة إدخال الجانب السياسي فـي فرقة العمل الثالثة.
    Además del aspecto puramente cuantitativo, Luxemburgo ha mantenido un diálogo continuo con todos sus asociados para el desarrollo, especialmente con los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى الجانب الكمي الصرف عقدت لكسمبرغ حوارا مستمرا مع جميع شركائها الإنمائيين، ومع أقل البلدان نموا على وجه خاص.
    Se estableció el Comité de Ejecución y Seguimiento del Plan, dirigido por el Secretario Principal, y un Comité Directivo del Plan, que se ocupa del aspecto de ejecución del mismo. UN وأنشأت لجنة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان ورصدها ويرأسها رئيس الأمناء ولجنة توجيه تابعة لمركز النهوض بحقوق الإنسان، وهما مسؤولان عن الجانب التنفيذي للخطة.
    Se llegó asimismo a un acuerdo en el Comité sobre las disposiciones para la conclusión del aspecto de las negociaciones previstas en el párrafo 7 del artículo XXIV relativo al acceso a los mercados. UN وتم التوصل أيضا داخل اللجنة إلى اتفاق بشأن الانتهاء من الجانب المتعلق بالوصول إلى الأسواق في المفاوضات الجارية بموجب المادة الرابعة والعشرين: 7 من اتفاق الاشتراء الحكومي لعام 1994.
    El Gobierno, plenamente consciente del aspecto humanitario de la operación, adoptó todas las medidas para reducir las víctimas al mínimo. UN وكانت الحكومة الملكية تدرك تمام الإدراك الجانب الإنساني للعمليات، ولذلك حرصت على الحد قدر الإمكان من وقوع إصابات.
    En los ámbitos en que la definición del proyecto es lo suficientemente detallada, se realiza un análisis del aspecto de que se trate. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    Sería igualmente inútil ocuparse del aspecto punitivo sin tomar medidas con respecto al aspecto preventivo. UN وسيكون من العبث أيضا الانتقال إلى الجانب القمعي دون تفعيل الجانب الوقائي في الوقت نفسه.
    Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. UN وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب.
    En consideración del aspecto mundial del problema de Chernobyl, invitamos a todos los Estados y las organizaciones internacionales interesados a cooperar dentro del marco del Centro. UN ونظرا للجانب العالمي لمشكلة تشيرنوبيل، فإننا ندعو جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة بالموضوع إلى التعاون في إطار المركز المشار إليه.
    - El mayor reconocimiento del aspecto humano del problema de las armas pequeñas y ligeras; UN - زيادة الاعتراف بالجانب الذي يركز على الأشخاص من مسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة؛
    b) la desfiguración o deformación considerable, permanente o temporal, tal como una modificación importante del aspecto exterior de una persona; UN )ب( التشويه الدائم أو المؤقت بدرجة ملحوظة مثل التغير الكبير في المظهر الخارجي للشخص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد