Como es de su conocimiento, en reiteradas oportunidades la República Argentina ha denunciado ante la comunidad internacional la militarización del Atlántico Sur. | UN | وكما تعلمون، فقد قدمت جمهورية الأرجنتين إلى المجتمع الدولي في عدة مناسبات شكاوى بشأن عسكرة منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
La Comisión examinó el compromiso compartido de las partes de mantener y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur y los modos de mejorar los actuales niveles de cooperación. | UN | وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما. |
Ambas delegaciones convinieron en que la pesca furtiva socavaba el compromiso compartido de ambas de preservar y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur. | UN | واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
La Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur refuerza nuestros vínculos con las naciones hermanas de Africa. | UN | إن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي توطد روابطنا مع الدول الافريقية الشقيقة. |
Esto representa un importante esfuerzo para poner en práctica proyectos conjuntos destinados a promover el bienestar de los pueblos de la región del Atlántico Sur. | UN | وهــي تمثل محاولة هامــة لتنفيذ مشاريـع مشتركـة تستهدف النهـوض برفاهيــة شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa nos aúnan. | UN | إن منطقة السلام والتعاون لجنوب المحيط الأطلسي وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية تقرب بعضنا من بعض. |
Informe del Secretario General sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | تقرير الأمين العام عن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي |
Su organización pretende promover en la región del Atlántico Sur unas relaciones que permitan a los pueblos vivir en paz y armonía, confiando los unos en los otros. | UN | وهدف منظمته هو تعزيز العلاقات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي التي يفترض أن تعيش الشعوب فيها في سلام وود وثقة متبادلة. |
El Uruguay no puede dejar de manifestar su preocupación por la realización de transportes marítimos de desechos radiactivos a través del Atlántico Sur y del Pacífico Sur. | UN | ولا يسع أوروغواي إلا أن تعرب عن قلقها إزاء النقل البحري لنفايات مشعة عبر جنوب المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الهادئ. |
Informe del Secretario General sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | تقرير الأمين العام عن منطقة السلام في جنوب المحيط الأطلسي |
Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي |
En el párrafo 7 la Asamblea también afirmó la importancia del Atlántico Sur para las transacciones marítimas y comerciales mundiales, y su empeño en preservar la región para todos los fines y actividades pacíficos. | UN | وفي الفقرة 7، أكدت الجمعية العامة أيضا من جديد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية. |
Las dos comisiones son competentes en asuntos de relevancia para la Declaración de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | ولهاتين اللجنتين ولايتان تتصلان بإعلان جنوب المحيط الأطلسي منطقة سلام وتعاون. |
Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي |
Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي |
La crisis de Liberia ha aparejado grandes sufrimientos al pueblo de ese país africano del Atlántico Sur. | UN | لقد أحدثت اﻷزمــة فــي ليبريا معاناة كبيرة لشعب ذلك البلد الافريقي في جنوب اﻷطلسي. |
Uno de los objetivos más importantes que ha de buscarse dentro del marco de la zona de paz y cooperación es la desnuclearización del Atlántico Sur. | UN | ومن بين اﻷهداف الهامة التي جب السعي إلى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون، نزع السلاح النووي في جنوب اﻷطلسي. |
Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. | UN | ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي. |
El Brasil atribuye importancia especial a los aspectos relacionados con el medio ambiente de la cooperación entre los países del Atlántico Sur. | UN | وتعلــق البرازيــل أهميــة خاصة على الجوانب البيئية للتعاون فيمـا بيــن بلــدان جنوب اﻷطلسي. |
DECLARACIÓN FINAL APROBADA EN LA TERCERA REUNIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA ZONA DE PAZ Y COOPERACIÓN del Atlántico Sur | UN | اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي |
La Argentina está evaluando la incidencia de esta nueva medida unilateral sobre la cooperación en el seno de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
El Sr. Leite está a cargo de los siguientes programas relativos a los recursos minerales marinos: el Programa de Evaluación del Potencial Mineral de la Plataforma Continental Jurídica Brasileña (REMPLAC), y el Programa de Prospección y Exploración de Recursos Minerales de la Zona Internacional del Atlántico Sur y Ecuatorial (PROAREA). | UN | ويضطلع السيد ليتي بالمسؤولية عن البرامج التالية المتصلة بالموارد المعدنية البحرية: برنامج تقييم الإمكانات المعدنية للجرف القاري البرازيلي القانوني وبرنامج التنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها في المنطقة الدولية لتقاطع المنطقة الاستوائية والجنوبية من المحيط الأطلسي. |
El proyecto de resolución tiene como patrocinadores a los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y a varias otras delegaciones. | UN | ومشروع القرار مقدم من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي وعدد من الوفود اﻷخرى. |
F. Red de muy baja frecuencia para la anomalía magnética del Atlántico Sur | UN | واو- الصفيفـــة المنخفضة الترددات جداً الخاصة بالشذوذ المغنطيسي في جنوب الأطلسي |
Además, esperamos tener el placer de celebrar la plena admisión a la comunidad del Atlántico Sur de una Sudáfrica democrática, unida y libre para siempre del flagelo del racismo. | UN | وتتوقع أيضا أن تتاح لنا فرصة الاحتفال السعيد بقبول جنوب افريقيا، الموحدة الديمقراطية المتحررة إلى اﻷبد من وبال العنصرية، كعضو كامل في مجموعة الجنوب اﻷطلسي. |
En ese marco, esperamos poder contar pronto con la activa participación de Sudáfrica en la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | وفي هذا السياق، نأمل في أن تشارك جنوب افريقيا قريبا، وعلى نحو نشط، في منطقة السلم والتعاون جنوبي المحيط اﻷطلسي. |
d) También puede considerarse que el sistema estacionario de investigación experimental del Atlántico tropical es una actividad de cooperación que reviste interés para los países ribereños del Atlántico Sur. | UN | )د( يمكن اعتبار المصفوفة الراسية البحثية التجريبية في المنطقة المدارية من المحيط اﻷطلسي نشاطا تعاونيا ذا أهمية بالنسبة للبلدان المطلة على جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Uno de los objetivos más importantes que debe lograrse en el marco de la Zona de paz y cooperación es la desnuclearización del Atlántico Sur. | UN | ومن أهم اﻷهداف، التي يسعى الى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون تجريد جنوب المحيط اﻷطلسي من اﻷسلحة النووية. |
Todo esto contribuye a fortalecer la política de hacer del Atlántico Sur una zona de paz y de cooperación. | UN | هذه اﻷنشطة جميعا ستساعد على دعم السياسة الخاصة بجعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة سلم وتعاون. |
El proyecto tiene por objeto desarrollar sistemas locales de atención integral de la salud en Chinandega, Estelí, León, Madriz, Nueva Segovia y la Región Autónoma del Atlántico Sur. | UN | ويرمي المشروع إلى تطوير اﻷنظمة المحلية للرعاية الصحية المتكاملة في شينانديغا، وإيستيلي، وليون، ومادريز، ونوفاسيكوفيا، والمنطقة اﻷطلسية الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El seminario contó con la presencia de 115 participantes del Brasil y de otros países del Atlántico Sur y ecuatorial. | UN | واستقطبت الحلقة الدراسية 115 مشاركا من البرازيل وبلدان أخرى في منطقة المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي. |