ويكيبيديا

    "del autor de que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب البلاغ بأن
        
    • صاحب البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ من أن
        
    • صاحب البلاغ التي تؤكد
        
    • مقدم البﻻغ بأن رجال
        
    • صاحب البلاغ الذي
        
    Por último, el tribunal no respondió al argumento del autor de que la denegación de la inscripción de Democracia y Derechos infringía el artículo 22 del Pacto. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    Por último, el tribunal no respondió al argumento del autor de que la denegación de la inscripción de " Democracia y Derechos " infringía el artículo 22 del Pacto. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    La afirmación del autor de que la declaración de su superior era falsa no concuerda con el material que consta en el expediente de su causa penal, material que los tribunales consideraron acertadamente probatorio. UN وادعاء صاحب البلاغ أن شهادة رئيسه كانت شهادة زور لا يتطابق مع المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية، وقد كانت المحاكم على حق إذ أبقت على تلك الشهادة كدليل.
    También toma nota de la afirmación del autor de que la presente comunicación solo impugna la devolución " sin examen " de la primera solicitud. UN وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`.
    El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que la naturaleza del delito en el nuevo código no es la misma que en el código anterior en el sentido de que se refiere a un rechazo total, una actitud y no a la simple negativa a cumplir órdenes. UN وقد لاحظت اللجنة ما يحتج به صاحب البلاغ من أن طابع الجريمة يختلف في ظل القانون الجديد عنه في القانون القديم، من حيث أن ما يشكل الجريمة هو الرفض التام، لأداء الخدمة العسكرية الذي يشكل موقفاً، وليس رفض إطاعة أمر واحد.
    El Comité toma nota de la alegación del autor de que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre él y de que, en este sentido, nada indicaba que las marcas de violación y del empleo de equipo eléctrico que había en su cuerpo pudieran atribuirse a un período anterior a su detención, lo que sugería por tanto que eran resultado de las torturas sufridas a manos de los interrogadores. UN وتحيط اللجنة علماً بأقوال صاحب البلاغ التي تؤكد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقه فقط، وأنه لهذا الغرض فليس هناك ما يدل على أن آثار الاغتصاب واستخدام المعدات الكهربائية التي لوحظت على جسمه يمكن أن تعود إلى الفترة التي سبقت احتجازه، وهو ما يشير بالتالي إلى أنها قد نجمت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين.
    También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    4.3 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor de que la muerte de su esposa es imputable a las fuerzas federales rusas es ilógica y carente de fundamento por las siguientes razones. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادِّعاءات صاحب البلاغ بأن وفاة زوجته تُعزى إلى قوات الاتحاد الروسي إنما هي ادِّعاءات تفتقر إلى المنطق ولا تقوم على أي أساس، للأسباب التالية.
    Si bien reconoce que el Estado parte es abolicionista de facto, el Comité toma nota de la respuesta del autor de que la moratoria de facto no garantiza que la pena de muerte no se ejecute más adelante. UN وفي حين تقرُّ اللجنة بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، فإنها تلاحظ رد صاحب البلاغ بأن وقف العمل بها فعلياً لا يكفل عدم تنفيذها في مرحلة لاحقة.
    Si bien reconoce que el Estado parte es abolicionista de facto, el Comité toma nota de la respuesta del autor de que la moratoria de facto no garantiza que la pena de muerte no se ejecute más adelante. UN وفي حين تقرُّ اللجنة بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، فإنها تلاحظ رد صاحب البلاغ بأن وقف العمل بها فعلياً لا يكفل عدم تنفيذها في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, respecto de la alegación del autor de que la interferencia en la preparación de una petición de clemencia viola el párrafo 5 del artículo 14, se aduce que tal petición no constituye una apelación a un tribunal superior, de modo que cualquier presunta interferencia en su preparación no violaría esa disposición. UN ومع ذلك، وبقدر ما يدعي صاحب البلاغ أن التدخل في إعداد التماس العفو ينتهك أحكام الفقرة 5 من المادة 14، فإن الدولة الطرف ترى أن مثل هذا الالتماس ليس استئنافاً أمام محكمة عليا، ولذلك فإن أي تدخل مزعوم في إعداد صاحب البلاغ لهذا الالتماس لا يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    11.3. El Estado parte rechaza la alegación del autor de que la participación del mismo juez en el examen del recurso de casación del autor el 5 de junio de 2001 violaba la legislación sobre procedimiento penal. UN 11-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن مشاركة نفس القاضي في النظر في استئناف صاحب البلاغ بطريق النقض في 5 حزيران/يونيه 2001 قد انتهكت قانون الإجراءات الجنائية.
    11.4 En cuanto a la violación del párrafo 2 del artículo 14, el Comité toma nota del argumento del autor de que la obligación de depósito atenta contra el principio de la presunción de inocencia. UN 11-4 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ أن واجب سداد قيمة الإيداع يخل بمبدأ البراءة.
    El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que la naturaleza del delito en el nuevo código no es la misma que en el código anterior en el sentido de que se refiere a un rechazo total, una actitud y no a la simple negativa a cumplir órdenes. UN وقد لاحظت اللجنة ما يحتج به صاحب البلاغ من أن طابع الجريمة يختلف في ظل القانون الجديد عنه في القانون القديم، من حيث أن ما يشكل الجريمة هو الرفض التام، لأداء الخدمة العسكرية الذي يشكل موقفاً، وليس رفض إطاعة أمر واحد.
    El Comité toma nota del argumento del autor de que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre él y de que, en este sentido, nada indicaba que las marcas de violación y del empleo de equipo eléctrico que había en su cuerpo pudieran atribuirse a un período anterior a su privación de libertad, lo que sugería por tanto que eran resultado de las torturas sufridas a manos de los interrogadores. UN وتحيط اللجنة علماً بأقوال صاحب البلاغ التي تؤكد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقه فقط، وأنه لهذا الغرض فليس هناك ما يدل على أن آثار الاغتصاب واستخدام المعدات الكهربائية التي لوحظت على جسمه يمكن أن تعود إلى الفترة التي سبقت احتجازه، وهو ما يشير بالتالي إلى أنها قد نجمت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين.
    10.7 El Comité toma nota de la alegación del autor de que la conmutación de su pena de muerte por la de reclusión a perpetuidad constituye una vulneración de los derechos que le asisten en virtud del artículo 15, párrafo 1 del Pacto. UN 10-7 وتُلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن استبدال عقوبة الإعدام المفروضة عليه بعقوبة السجن المؤبد يُشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد