ويكيبيديا

    "del autor de que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب البلاغ أنه لم
        
    • صاحب البلاغ بأنه لم
        
    • صاحب البلاغ بعدم
        
    • صاحب البلاغ عدم
        
    • مقدم البﻻغ أنه لم
        
    • صاحب البلاغ بأنه لا
        
    • صاحب البلاغ إنه لم
        
    • مقدم البﻻغ بأنه لم
        
    • صاحب الشكوى ومؤداه أن لم
        
    • صاحب البلاغ بخصوص عدم
        
    • صاحب البلاغ أنه غير
        
    • صاحب البلاغ من أنه لا
        
    • صاحب البلاغ من أنه لم
        
    • صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم
        
    • صاحب البلاغ يقول بعدم
        
    El Comité toma nota además de la alegación del autor de que no tuvo la oportunidad de solicitar asesoramiento a su abogada sobre los alegatos formulados por el fiscal ante el tribunal. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه لم تتح له فرصة التشاور مع محاميته بشأن دفوع المدعي العام في المحكمة.
    Acerca de la alegación del autor de que no fue juzgado por un jurado sino por un solo juez, el autor no ha demostrado de qué manera esto puede suponer una violación del Pacto. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يُحاكم من قبل هيئة محلفين وإنما من قبل قاضٍ واحدٍ، فلم يوضح صاحب البلاغ كيف يمكن لذلك أن يشكل انتهاكاً للعهد.
    Para el Estado Parte esta conducta de la representante del autor es incompatible con la alegación del autor de que no era necesario interponer el recurso de amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que no obtuvo una revaluación apropiada de su caso en la instancia de recurso. UN 4-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأنه لم تتح لـه الاستفادة من عملية إعادة تقييم صحيحة لقضيته عند الاستئناف.
    Afirmación del autor de que no fue juzgado por un tribunal imparcial UN ادعاء صاحب البلاغ بعدم مثوله أمام محكمة نزيهة
    6.4 El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su defensa. UN 6-4 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاء صاحب البلاغ عدم حصوله على الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    4.8 Las afirmaciones del autor de que no pudo interpelar al fiscal carecen de fundamento. UN 4-8 وإن ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من توجيه أسئلة إلى المدعي العام لا أساس لها من الصحة.
    4.8 Las afirmaciones del autor de que no pudo interpelar al fiscal carecen de fundamento. UN 4-8 وإن ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من توجيه أسئلة إلى المدعي العام لا أساس لها من الصحة.
    5.3 En cuanto a la afirmación del autor de que no tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa para el primer juicio y el juicio en revisión, lo único que importa al Comité es el juicio en revisión, ya que la condena del primer juicio había sido anulada. UN ٥-٣ أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يتح له ما يكفي من الوقت ﻹعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة اﻷولى وفي إعادة المحاكمة، فإن اللجنة لا تهتم إلا بإعادة المحاكمة، ذلك أن اﻹدانة في المحاكمة اﻷولى قد ألغيت.
    4.4. Con respecto a la alegación del autor de que no contó con los servicios de un intérprete durante la vista en la Corte Suprema, el Estado Parte sostiene que ese día la Corte sólo anunció el fallo, sin escuchar pruebas testimoniales. UN 4-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يستطع الاستعانة بمترجم شفوي أثناء مداولات المحكمة العليا، تفيد الدولة الطرف أن المحكمة العليا اقتصرت في ذلك اليوم على النطق بحكمها من دون الاستماع إلى أدلة شفوية.
    El Comité observa además que el Estado parte no cuestiona la reclamación del autor de que no tuvo oportunidad de dar instrucciones al abogado para la apelación antes de la audiencia. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع في ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم تتح له الفرصة ﻹصدار تعليمات إلى المحامي فيما يتعلق بالاستئناف قبل النظر فيه.
    Por lo que se refiere a la alegación del autor de que no se le permitió que escribiera cartas durante los cinco primeros meses de su detención preventiva, el Estado parte afirma que no se lleva ningún registro de la correspondencia de los reclusos, por lo que es difícil comprobar el fundamento de la alegación. UN وأما بشأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يسمح له بكتابة رسائل في الشهور الخمسة اﻷولى لاحتجازه، تعلن الدولة الطرف أنه لا يوجد سجل لحفظ مراسلات المحتجزين. ولهذا فإنه من الصعب التحقق من هذا الادعاء.
    El Estado parte también rechazó la alegación del autor de que no se le había notificado la fecha de examen de su recurso de casación. UN 4-5 ورفضت الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ بأنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه.
    7.4 El Comité toma conocimiento de la afirmación del autor de que no fue informado de su derecho a recurrir contra la decisión del fiscal de mantenerlo en prisión preventiva. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يبلغ بحقه في الطعن في قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً.
    La aseveración del autor de que no tiene ninguna pertenencia ni afiliación a ningún clan se consideró carente de justificación y nada convincente. UN واعتبرت ادعاءات صاحب البلاغ بعدم عضويته أو انتمائه على الإطلاق إلى أي عشيرة بلا أساس وغير مقنعة.
    6.4 El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su defensa. UN 6-4 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاء صاحب البلاغ عدم حصوله على الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    Añadió que las afirmaciones del autor de que no hablaba el idioma local y no había vivido en Somalia eran irrelevantes, dado que no pertenecía a una categoría vulnerable de la población, como las mujeres y los niños. UN وأشار أيضاً إلى أن تأكيدات صاحب البلاغ بأنه لا يتحدث اللغة المحلية ولم يعش في الصومال ليس لها أهمية تذكر، نظراً لأنه لا ينتمي إلى أي فئة ضعيفة، مثل النساء والأطفال.
    El Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. UN وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة.
    El Comité también observa la afirmación del autor de que no se le proporcionó asistencia médica cuando ingresó en el centro de detención temporal y que, cuando llegó a la colonia penitenciaria Nº 161/1, el 1 de agosto de 2008, el personal médico de esta rehusó admitirlo o documentar sus hematomas en su historial médico. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع صاحب الشكوى ومؤداه أن لم يتلق أي مساعدة طبية عند إيداعه مرفق الاحتجاز المؤقت وعند وصوله إلى المجمّع العقابي رقم 161/1 في 1 آب/أغسطس 2008، حيث رفض العاملون الطبيون الإقرار بإساءة معاملته وتوثيق الجراح التي أصيب بها في سجلاته الطبية.
    En el recurso tampoco hay ninguna queja acerca de la forma en que lo había representado la Sra. I. En cuanto a la queja del autor de que no participó personalmente en el procedimiento de revisión ante el Tribunal Supremo, el Estado parte sostiene que, según el artículo 406 del Código de Procedimiento Penal, esta participación solo habría sido necesaria si el tribunal hubiese dado lugar a que este se llevara a cabo. UN ولم تتضمن دعوى الاستئناف أي شكاوى تتعلق بدورها كوكيلة قانونية له. وعن شكوى صاحب البلاغ بخصوص عدم مشاركته شخصياً في دعوى المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا، تدفع الدولة الطرف بأنه بمقتضى المادة 406 من قانون الإجراءات الجنائية، لا تكون مشاركته ضرورية إلا إذا قبلت المحكمة دعوى المراجعة.
    6.8 Respecto de la alegación del autor de que no consigue encontrar un empleo remunerado como resultado de su condena, el Estado parte sostiene que los tribunales no lo privaron del derecho a trabajar como periodista. UN 6-8 وفيما يتعلَّق بادعاء صاحب البلاغ أنه غير قادر على إيجاد عمل يكسب منه رزقه نتيجة إدانته، تقول الدولة الطرف إن المحاكم لم تحرمه الحق في العمل كصحفي.
    6.3. El Estado Parte está de acuerdo en principio con la afirmación del autor de que no es necesario que haya expresiones claras y visibles de discriminación racial para investigar casos de distinciones por motivos de raza. UN 6-3 وتوافق الدولة الطرف من حيث المبدأ على ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه لا يُشترط أن يكون قد تم التصريح بعبارات تدل على تمييز عنصري على نحو واضح وسافر عند التحقيق في حالات التمييز العنصري.
    8.5 Por lo que se refiere a la alegación del autor de que no tuvo tiempo suficiente para estudiar los documentos a fin de preparar su defensa, el Estado parte afirma que los seis días de que disponía el autor no pueden ser considerados como un período demasiado corto, y que el autor podía haber solicitado una prórroga de dicho período, sea personalmente, sea por conducto de su abogado. UN ٨-٥ وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من أنه لم يكن لديه الوقت الكافي لدراسة الوثائق تحضيرا لدفاعه، تسلم الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار اﻷيام الستة التي أتيحت لصاحب البلاغ فترة قصيرة جدا، وأنه كان بإمكانه طلب تمديد المدة إما شخصيا أو عن طريق محاميه.
    11.6 Por lo que respecta al artículo 11, el Comité observa el argumento del autor de que no gozó de ninguna protección legal durante su interrogatorio. UN 11-6 وفيما يتعلق بالمادة 11، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم يستفد من أي حماية قانونية أثناء استجوابه.
    En una nueva exposición de 28 de septiembre de 1999, el Estado Parte toma nota de la afirmación del autor de que no había pruebas que apoyaran la conclusión de que se había creado " un ambiente envenenado " en el distrito escolar que se podía atribuir a los escritos y a las declaraciones públicas del autor. UN 8-1 تحيط الدولة الطرف علماً في بيانها الإضافي المقدم في 28 أيلول/سبتمبر 1999 بأن صاحب البلاغ يقول بعدم توافر دليل يثبت وجود " جو مسموم " في الدائرة المدرسية نتيجة ما جاء في مؤلفاته وبياناته العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد