ويكيبيديا

    "del autor del delito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرتكب الجريمة
        
    • المجرم
        
    • لمرتكب الجريمة
        
    • للجاني
        
    • لمرتكب العنف
        
    • من الجاني
        
    • مقترف الجريمة
        
    • مرتكب العنف
        
    La ley permitía el matrimonio del autor del delito o de otra persona con la víctima, por lo que se anulaba la acusación contra el agresor. UN واعتاد القانون على السماح بزواج مرتكب الجريمة أو شخص آخر من الضحية، مما يبطل اتهام المعتدي.
    La Policía suele encargarse de la detención del autor del delito, después se le interroga y más tarde se remite su causa a los tribunales para que se adopten las medidas legales pertinentes. UN وعادة تعتقل الشرطة مرتكب الجريمة وتجري مقابلة معه ثم تحيله إلى المحكمة لاتخاذ الإجراء القانوني.
    La persona que oculte los bienes producto del delito o que favorezca la comisión del acto por el transgresor es sancionada como autora de uno de dos delitos diferentes: encubrimiento o favorecimiento del autor del delito. UN ويُعاقَب أيُّ شخص يُخفي الممتلكات التي تنشأ عن هذه الجريمة أو يؤيّد ارتكاب المجرم لهذا الفعل بدلاً من ذلك باعتباره مرتكب إحدى هاتَين الجريمتَين المنفصلتَين: الإخفاء أو تأييد مرتكب الجريمة.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño y otros organismos ghaneses pertinentes han logrado localizar al tutor y a la madre de la víctima, y están facilitando los procedimientos para la liberación de la víctima y su repatriación a Ghana, así como para el enjuiciamiento del autor del delito. UN وقد نجحت وزارة شؤون المرأة والطفل والوكالات ذات الصلة في غانا في العثور علي الوصي وهو أم الضحية، كما أنها تيسر العمليات التي تستهدف إطلاق سراح الضحية وإعادته إلى وطنه وهو غانا، ومحاكمه المجرم.
    Junto con la congelación de las cuentas, la legislación en curso prevé también la posibilidad de incautar o confiscar cualesquiera otros bienes, incluidos activos financieros, del autor del delito de acuerdo con la decisión de los órganos judiciales en virtud de los capítulos 31 y 32 del Código de Procedimiento Penal de Armenia. UN وإضافة إلى تجميد الحسابات فإن التشريع الحالي يتيح أيضا إمكانية احتجاز، أو مصادرة، أية ممتلكات أخرى، بما يشمل الأصول المالية لمرتكب الجريمة وفقا لما تقرره هيئات الادعاء بما يتماشى مع الفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا.
    Se eximirá de la pena al autor del encubrimiento si fuera cónyuge, ascendiente o descendiente del autor del delito. UN ويجوز الإعفاء من العقوبة إذا كان من امتنع عن الإبلاغ زوجا للجاني أو من أصوله أو فروعه.
    Si los encuentros ulteriores pasan a ser inaceptables, puede prohibirse al autor del delito su acceso a determinados lugares y puede ordenársele que evite encuentros y contactos con el solicitante en la medida en que ello no perjudique a importantes intereses del autor del delito. UN وإذا أضحت مواصلة التقاء الطرفين غير مقبولة، يمكن حظر مرتكب العنف من أماكن محددة وأن يوجه إليه أمر بتفادي الالتقاء بصاحب الطلب والاتصال به طالما لم يخل ذلك بمصالح هامة لمرتكب العنف.
    Eslovenia: cuando la incautación de bienes se aplica sobre la base de una decisión judicial extranjera que haya sido debidamente reconocida por los tribunales de Eslovenia, la cantidad decomisada del autor del delito o de cualquiera otra persona conectada con él será restituida a la parte agraviada (artículo 57, párr. 3). UN ( سلوفينيا: عند تنفيذ مصادرة الممتلكات بناء على قرار قضائي أجنبي تعترف به المحاكم السلوفينية حسب الأصول، يُعاد إلى الطرف المتضرر المبلغ المصادر من الجاني أو أي شخص آخر ذي صلة به (الفقرة 3).
    No se requiere la presencia del autor del delito para adoptar las medidas legales necesarias para interrumpir el plazo de prescripción. UN ولا يتطلب اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لقطع فترة التقادم وجود مرتكب الجريمة.
    En este caso, la finalidad del autor del delito no tiene importancia; la trata de mujeres y niños es un delito independientemente de la finalidad, y es penable con una sentencia mínima de tres años de cárcel. UN وفي هذه الحالة، ليس للهدف الذي يريد أن يحققه مرتكب الجريمة أهمية: فالاتجار بالنساء والأطفال جريمة بغض النظر عن هدفها، ويعاقب عليها بالسجن لمدة أدناها ثلاث سنوات.
    La información comprendía temas tales como los interrogatorios que se llevarían a cabo, la disponibilidad de asistencia médica, social y jurídica, y la posibilidad de obtener un resarcimiento de parte del autor del delito o una indemnización del Estado. UN وتتناول المعلومات مواضيع مثل الكيفية التي ستجري بها الاستجوابات، وتوافر الخدمات الطبية والاجتماعية والمساعدة القانونية، وإمكانية الحصول على تعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة.
    El Código de Procedimiento Penal prevé la detención antes del juicio por diversos motivos, como las necesidades de la investigación, la importancia de la alteración del orden público, la seguridad del autor del delito o la garantía de la representación. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الاحتجاز قبل المحاكمة لأسباب مختلفة مثل مقتضيات التحقيق أو خطورة الإخلال بالنظام العام أو أمن مرتكب الجريمة أو ضمان تمثيله.
    5. Si se presenta una solicitud de extradición respecto de uno de los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y el Estado requerido no la concede o no desea concederla en razón de la nacionalidad del autor del delito, ese Estado adoptará las medidas que correspondan para someter el caso a sus autoridades competentes a los efectos de su enjuiciamiento. UN 5 - إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    3. Cuando una persona sea condenada por un delito en virtud del artículo 1 de la Convención, la condena deberá tener en cuenta el móvil dominante del autor del delito. UN 3- في حالة إدانة شخص بجريمة بموجب المادة 1 من الاتفاقية، ينبغي مراعاة أي دافع مسيطر على مرتكب الجريمة عند إصدار حكم على المجرم.
    El artículo ha previsto que constcomo circunstancias agravantes de este delito, entre otras cosas, el hecho que se cometa contra dos o más personas, contra una mujer embarazada cuyo estado conociera previamente el autor, así como contra de una persona menor de edad, una persona en situación de indefensión o una persona dependiente del autor del delito, desde el punto de vista material, o en otro sentido. UN وتنص المادة على عقوبات مشددة عند ارتكاب هذه الجريمة أو غيرها من الجرائم ضد شخصين أو أكثر أو ضد امرأة حامل عن سبق معرفة من المعتدي، وكذلك ضد قاصر أو شخص لا حيلة له، أو أي شخص يعيله المجرم مادياً أو خلاف ذلك.
    Constituirse en garantías para el pago de indemnizaciones y costas del proceso, para lo cual, la víctima, ya sea el Estado o un particular, deberá interponer la Acción Civil Resarcitoria, y solicitar el embargo de los bienes propiedad del autor del delito. UN :: كضمان لتسديد التعويضات والتكاليف - وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقوم شرع المتضرر، سواء الدولة أو أحد الأفراد، برفع دعوى مدنية من أجل التعويض ويطلب الحجز على الممتلكات المملوكة لمرتكب الجريمة.
    Con esta revisión, la exigencia de que la víctima consienta al enjuiciamiento penal del autor del delito se eliminará en los casos de violencia doméstica, especialmente en el caso de: amenazas peligrosas a parientes cercanos; acoso; violación o agresiones sexuales en el seno del matrimonio o de las parejas de hecho; y matrimonios forzosos. UN وحسب التعديل، سيُلغى شرط موافقة الضحية على المقاضاة الجنائية لمرتكب الجريمة في حالات العنف المنزلي - وتحديداً في حالة التهديد الخطير للأقارب، والتحرش الجنسي، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي، في العلاقات الزوجية أو المنزلية، والزواج القسري.
    Entre esas circunstancias agravantes pueden figurar las siguientes: que la mujer sea menor de 18 años; que sea hija o esposa del autor del delito o que éste sea su tutor o maestro o la tenga a su cargo en cualquier otra forma; o que el autor de la incitación esté armado al cometerla. UN وتشمل هذه الظروف المشددة ما يلي: أن تكون الانثى قاصرا دون الثامنة عشرة؛ أو أن تكون ابنة، أو زوجة للجاني أو أن يكون هو ولي أمرها، أو مدرسا لها أو مسؤولا عنها بأي شكل آخر؛ أو أن يكون الجاني المتهم بالتحريض مسلحا وقت ارتكاب هذا الفعل.
    Si los encuentros ulteriores pasan a ser inaceptables, puede prohibirse al autor del delito su acceso a determinados lugares y puede ordenársele que evite encuentros y contactos con el solicitante en la medida en que ello no perjudique a importantes intereses del autor del delito. UN وإذا أضحت مواصلة التقاء الطرفين غير مقبولة، يمكن حظر مرتكب العنف من أماكن محددة وأن يوجه إليه أمر بتفادي الالتقاء بصاحب الطلب والاتصال به طالما لم يخل ذلك بمصالح هامة لمرتكب العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد