ويكيبيديا

    "del autor en relación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب البلاغ بموجب
        
    • صاحب البلاغ عما
        
    • صاحب البلاغ الخاصة
        
    • صاحب الشكوى المقدَّمة
        
    • صاحب الشكوى بموجب
        
    • صاحب البلاغ من الناحية
        
    • في شكاوى صاحب البلاغ
        
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. UN ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    El Comité toma nota del argumento del autor en relación con el probable resultado definitivo si el asunto se planteara judicialmente. UN 7-5 وتحيط اللجنة علما بإدعاء صاحب البلاغ عما يحتمل أن ينجم عن عرض القضية أمام المحاكم.
    4.3 En cuanto a las alegaciones del autor en relación con el artículo 9 del Pacto, el Estado parte afirma que son incompatibles con las disposiciones del Pacto con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo o, subsidiariamente, que son inadmisibles por no estar suficientemente fundamentadas con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الخاصة بالمادة 9 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تتفق مع أحكام العهد وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري، وإلا فإنها تعتبر غير مقبولة على أساس عدم كفاية الأدلة وفقاً للمادة 2 من البروتوكول.
    7.5 Además, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 1; 2; 12; 13; 14 y 15 de la Convención y observa que el Estado parte impugna su admisibilidad por ser manifiestamente infundadas. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia anterior del Comité y dice que las alegaciones del autor en relación con el artículo 16 son inadmisibles ratione materiae. UN وهي تحيل إلى القرارات الصادرة سابقاً عن اللجنة وتؤكد بأنه ينبغي أن تُعتبر ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 16 غير مقبولة من حيث الموضوع.
    En cuanto a la situación del autor en relación con el empleo, el Estado Parte observa que el autor " ha sido despedido desde 1996 " , pero niega que sea un " castigo severo por ejercer sus derechos constitucionalmente garantizados a la libertad de religión y a la libertad de expresión " o que esté relacionado de manera alguna con las medidas anteriores adoptadas contra el autor. UN 8-3 وفيما يتعلق بمركز صاحب البلاغ من الناحية الوظيفية، تلاحظ الدولة الطرف أنه " موقوف عن العمل منذ عام 1996 " ، ولكنها تعترض على أن يكون ذلك " عقاباً قاسياً يُفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " أو أن يكون ذلك متصلاً بأي شكل من الأشكال بالإجراءات المباشَرة من قبل ضد صاحب البلاغ.
    Lo mismo se aplica a las alegaciones del autor en relación con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وينطبق الشيء ذاته على ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Habida cuenta de esta conclusión, no es necesario examinar separadamente las denuncias del autor en relación con el artículo 10 del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    En esas circunstancias, el Comité considera innecesario examinar por separado la denuncia del autor en relación con el artículo 6. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6.
    Habida cuenta de esta conclusión, no es necesario examinar separadamente las denuncias del autor en relación con el artículo 10 del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    En esas circunstancias, el Comité considera innecesario examinar por separado la denuncia del autor en relación con el artículo 6. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6.
    Por consiguiente, llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 24 son infundadas. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 24 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    A la luz de la conclusión precedente, la afirmación del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, es igualmente inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por carecer de fundamentación suficiente. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    A la luz de la conclusión precedente, la afirmación del autor en relación con el artículo 10, párrafo 1, es igualmente inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por carecer de fundamentación suficiente. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    4.15 Por lo que hace a la pretensión del autor en relación con el artículo 26, el Estado Parte alega que es inadmisible ratione temporis. UN ٤-١٥ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٢٦، تدفع الدولة الطرف بأنه غير مقبول من حيث الزمان.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    [7.5.] El Comité toma en consideración el argumento del autor en relación con el probable resultado si el asunto se planteara judicialmente. Sin embargo, considera que el autor no ha presentado suficiente información sustancial que justifique su convicción de que dicho recurso se prolongaría en exceso o no se traduciría probablemente en una reparación efectiva. UN [7-5] وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ عما يُحتمل أن ينجم عن عرض القضية على المحاكم، وهي ترى في واقع الأمر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم الاعتقاد بأن سبيل الانتصاف هذا مطوَّل أكثر مما ينبغي أو لا يُرتجى منه أي حل فعلي.
    4.3 En cuanto a las alegaciones del autor en relación con el artículo 9 del Pacto, el Estado parte afirma que son incompatibles con las disposiciones del Pacto con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo o, subsidiariamente, que son inadmisibles por no estar suficientemente fundamentadas con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الخاصة بالمادة 9 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تتفق مع أحكام العهد وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري، وإلا فإنها تعتبر غير مقبولة على أساس عدم كفاية الأدلة وفقاً للمادة 2 من البروتوكول.
    7.5 Además, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 1; 2; 12; 13; 14 y 15 de la Convención y observa que el Estado parte impugna su admisibilidad por ser manifiestamente infundadas. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.
    8.4 Al evaluar las alegaciones del autor en relación con el artículo 3, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones del caso, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el país de expulsión. UN 8-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 3، ينبغي أن تراعي اللجنة جميع العناصر، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    En cuanto a la situación del autor en relación con el empleo, el Estado Parte observa que el autor " ha sido despedido desde 1996 " , pero niega que sea un " castigo severo por ejercer sus derechos constitucionalmente garantizados a la libertad de religión y a la libertad de expresión " o que esté relacionado de manera alguna con las medidas anteriores adoptadas contra el autor. UN 8-3 وفيما يتعلق بمركز صاحب البلاغ من الناحية الوظيفية، تلاحظ الدولة الطرف أنه " موقوف عن العمل منذ عام 1996 " ، ولكنها تعترض على أن يكون ذلك " عقاباً قاسياً يُفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " أو أن يكون ذلك متصلاً بأي شكل من الأشكال بالإجراءات المباشَرة من قبل ضد صاحب البلاغ.
    Sin embargo, el examen de la denuncia del autor en relación con la negativa a inscribirlo como candidato no entra dentro de la competencia de los tribunales administrativos o civiles. UN بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولةً النظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد