Richard Walton, del Banco Central Europeo, que es miembro del grupo de Amigos de la Presidencia, se encargó de editar las directrices. | UN | وكان بين أعضاء فريق أصدقاء الرئيس ريتشارد والتون من البنك المركزي الأوروبي الذي قام بتحرير المبادئ التوجيهية. |
La primera cita es de Jean-Claude Trichet, cuando fue presidente del Banco Central Europeo. | TED | الاقتباس الأول مقتبس من جان كلود تريشيه عندما كان يرأس مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي. |
Fue durante la inauguración del Banco Central Europeo aquí en Fráncfort. | Open Subtitles | وكان ذلك عند افتتاح مقر البنك المركزي الأوروبي هنا في فرانكفورت |
En ausencia de una disminución imprevista de la inflación o del déficit fiscal, el principio orientador de la política monetaria del Banco Central Europeo y los compromisos del Pacto de Seguridad y Crecimiento limitan gravemente la posibilidad de introducir nuevos incentivos políticos en la mayor parte de Europa occidental. | UN | وما لم يتحقق تحسن غير متوقع في التضخم أو في العجز المالي، فإن المبدأ التوجيهي للسياسة النقدية في المصرف المركزي الأوروبي والالتزامات القائمة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار والنمو تقيد تقييدا شديدا الهامش الإضافي للمنشطات على صعيد السياسات في معظم بلدان أوروبا الغربية. |
Aunque la relación entre la deuda y el PIB sigue aumentando en muchas economías europeas, los mercados financieros se han estabilizado y ha disminuido la amenaza de la disolución de la zona del euro debido en gran medida a las nuevas iniciativas normativas del Banco Central Europeo. | UN | ورغم الارتفاع المستمر في معدل الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في كثير من الاقتصادات الأوروبية، استقرت الأسواق المالية واختفى خطر انحلال منطقة اليورو، وهو وضع يعود الفضل فيه إلى حد كبير إلى المبادرات المتعلقة بالسياسات العامة الجديدة للبنك المركزي الأوروبي. |
Lo único que se necesitaba era el compromiso del Banco Central Europeo; en realidad, no tuvo que hacer compra alguna en virtud de ese programa. | UN | وكان كل المطلوب من البنك المركزي الأوروبي هو إبداء الالتزام؛ ولم يضطر في إطار هذا البرنامج إلى القيام فعلياً بأي عمليات للشراء. |
En particular, el programa de operaciones monetarias simples del Banco Central Europeo y otras iniciativas políticas emprendidas a finales del 2012 han reducido de forma significativa los riesgos soberanos y el riesgo de escisión de la zona del euro. | UN | وبوجه خاص، خفض كثيراً برنامج المعاملات النقدية المباشرة وغيره من المبادرات السياساتية التي نفذها البنك المركزي الأوروبي منذ أواخر عام 2012 من المخاطر السيادية ومخاطر تفكك منطقة اليورو. |
El Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo ya ha accedido, en principio, a utilizar el primero de esos instrumentos normativos, pero la expansión monetaria por sí sola no bastará para sacar la zona del euro del estancamiento. | News-Commentary | وقد وافق مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي بالفعل، من حيث المبدأ، على استخدام أول هذه الأدوات السياسية. ولكن التوسع النقدي وحده لن يكون كافياً لانتشال منطقة اليورو من براثن الركود. |
Hubo un tiempo en el que el Presidente del Banco Central Europeo, Jean-Claude Trichet, se comunicaba eficazmente con el mundo exterior. Ya no. | News-Commentary | بالو ألتو ـ يحكى أن رئيس البنك المركزي الأوروبي جون كلود تريشيه كان في سالف العصر والأوان قادراً على التواصل والتفاهم مع العالم الخارجي، ولكن يبدو أن دوام الحال من المحال. |
d) Mejor comisión por el cambio para todas las transacciones en moneda local (basada en la del Banco Central Europeo); | UN | (د) منح رسم أفضل لأسعار الصرف فيما يتعلق بمعاملات العملة المحلية (استنادا إلى البنك المركزي الأوروبي)؛ |
Desde el inicio de la crisis económica mundial, Serbia ha sido testigo de un constante aumento del tipo de interés, pese a la disminución considerable en los tipos de interés básicos del Banco Central Europeo y a pesar de que el incumplimiento en el pago de los préstamos en Serbia sigue siendo sumamente bajo. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية شهدت صربيا زيادة مستمرة في أسعار الفائدة على الرغم من الهبوط الكبير في أسعار الفائدة الأساسية في البنك المركزي الأوروبي والانخفاض الشديد في عدم الوفاء في سداد القروض في صربيا. |
c) El marco de calidad de las estadísticas del Banco Central Europeo se publicó en 2008. | UN | (ج) وُضع إطار ضمان جودة الإحصاءات في البنك المركزي الأوروبي في عام 2008. |
Sin embargo, a tenor de las conclusiones preliminares de un grupo de expertos establecido por el Banco de Pagos Internacionales e integrado por especialistas de 14 países, del Banco Central Europeo, la Unión Europea y el propio Banco, las repercusiones sobre el producto interno bruto (PIB) probablemente serán más leves y mucho menores que los errores existentes en las proyecciones del PIB. | UN | إلا أنه وفقا لاستنتاجات أوليّة توصل إليها فريق خبراء شكَّل مصرف التسويات الدولية أعضاءه من أربعة عشر بلدا ومن البنك المركزي الأوروبي والاتحاد الأوروبي، والمصرف نفسه، فمن المرجح أن يكون التأثير على الناتج المحلي الإجمالي معتدلا وأقل بكثير من الأخطاء القائمة في توقعات الناتج المحلي الإجمالي. |
El período extraordinario de sesiones fue organizado conjuntamente por Eurostat y el Banco Central Europeo y fue presidido por el Sr. Werner Bier, Director General Adjunto de Estadísticas del Banco Central Europeo. | UN | وشارك في تنظيم الدورة الاستثنائية كل من المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي، وتولى رئاستها المدير العام المساعد المعني بالإحصاءات في البنك المركزي الأوروبي (فيرنر باير). |
El Comité aceptó complacido el ofrecimiento del Banco Central Europeo de acoger el 20º período de sesiones en Frankfurt en septiembre de 2012. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن سرورها بأن تقبل العرض الذي قدمه البنك المركزي الأوروبي لاستضافة الدورة العشرين في فرانكفورت في أيلول/سبتمبر 2012. |
En gran parte a consecuencia del apoyo condicional del Banco Central Europeo de la deuda soberana de las economías periféricas de la Unión Europea anunciado a principios de agosto de 2012, el rendimiento de la deuda soberana de esas economías en relación con Alemania descendió aproximadamente a la mitad en los siete meses siguientes. | UN | 24 - ويُعزى إلى حد كبير إلى تعهد البنك المركزي الأوروبي بتقديم دعم مشروط للدين السيادي للاقتصادات المحيطية للاتحاد الأوروبي، المعلن عنه في أول آب/أغسطس 2012، انخفاض الفرق بين العوائد بالنسبة للديون السيادية لهذه البلدان مقارنة بألمانيا بمعدل النصف تقريباً على مدى الأشهر السبعة التالية. |
En Europa occidental, la atenuación del estímulo derivado de las operaciones de refinanciación a largo plazo y la falta de nuevas medidas de estímulo del Banco Central Europeo, a pesar de la débil actividad económica, han dado lugar a una presión alcista sobre la moneda. | UN | وفي أوروبا الغربية، أدى تضاؤل الحوافز المقدمة من عمليات إعادة التمويل في الأجل الطويل وعدم اتخاذ البنك المركزي الأوروبي لتدابير أخرى للتحفيز المالي، رغم ضعف النشاط الاقتصادي، إلى حدوث ضغط تصاعدي على العملة. |
Con United Architects también hicimos una propuesta para la sede del Banco Central Europeo empleando el mismo sistema, pero en una masa mucho más monolítica, como una esfera. | TED | مع "المعماريون المتحدون" ، أيضا ، قدمنا اقتراحا لمقر البنك المركزي الأوروبي يستخدم هذا النظام نفسه ، ولكن هذه المرة في كتلة متجانسة أكثر من ذلك بكثير ، مثل الكرة. |
La inflación en la zona del euro ha sido, desde su creación, generalmente superior al objetivo del Banco Central Europeo: 2% o levemente inferior. | UN | ومنذ إنشاء منطقة اليورو، كان التضخم عموماً أعلى من المعدل الذي وضعه المصرف المركزي الأوروبي كهدف له وهو 2 في المائة أو أقل بقليل. |
Una razón importante para ello es que no existe un prestamista de última instancia que respalde estos bonos soberanos puesto que tal función escapa a las competencias del Banco Central Europeo. | UN | ويتمثل أحد الأسباب الهامة لذلك في عدم وجود جهة مُقرضة يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير لضمان هذه السندات السيادية نظرا لتقييد قدرة المصرف المركزي الأوروبي على أداء هذا الدور. |
Pero esta situación puede estar a punto de cambiar. El Parlamento Europeo acaba de confirmar el nombramiento de Danièle Nouy, del Banco de Francia, para que sea la primera persona que ocupe la dirección de la nueva junta supervisora del Banco Central Europeo. | News-Commentary | ولكن ربما يكون هذا على وشك أن يتغير الآن. فقد أكَّد البرلمان الأوروبي للتو تعيين دانيلي نوي من بنك فرنسا أول رئيسة للمجلس الإشرافي الجديد للبنك المركزي الأوروبي. |
Ninguno de los dos pilares estratégicos de la política monetaria del Banco Central Europeo es un impedimento para rebajar los tipos de interés. | UN | علما بأن أيا من الركيزتين اللتين تقوم عليهما استراتيجية السياسة النقدية للمصرف المركزي الأوروبي لا يقف في طريق خفض أسعار الفائدة. |